summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/kmix.po
blob: 02d8917911aa8dbc461e97387ae0898102b1751d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
# translation of kmix.po into Russian
# TDE3 - kmix.pot Russian translation.
# Translation of kmix.po into Russian
# Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Danila Shatrov <shatrov532@yandex.ru>, 2023.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Kate S. Sheveleva,Андрей Степанов"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,kate@altlinux.ru,adem4ik@gmail.com"

#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Выбрать главный канал"

#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr "Выбор основного канала KMix"

#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr "Настраиваемый"

#: dialogselectmaster.cpp:79
msgid "Current Mixer"
msgstr "Текущий микшер"

#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
msgid "Current mixer"
msgstr "Текущий микшер"

#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Выберите главный канал регулировки громкости:"

#: kmix.cpp:119
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Г&лобальные комбинации клавиш..."

#: kmix.cpp:123
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Сведения об оборудовании"

#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Скрыть окно микшера"

#: kmix.cpp:127
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Увеличить громкость главного канала"

#: kmix.cpp:129
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Уменьшить громкость главного канала"

#: kmix.cpp:131
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Включить или выключить звук в главном канале"

#: kmix.cpp:156
msgid "Current mixer:"
msgstr "Текущий микшер:"

#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr "Экспериментальное"

#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "Ориентация будет изменена при следующем запуск микшера."

#: kmix.cpp:498
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Сведения об устройстве микшера"

#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Аплет микшера"

#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "Аплет микшера для панели"

#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Кристиан Эскен (Christian Esken)\n"
"(c) 2000-2003 Кристиан Эскен (Christian Esken), Стефан Шиманский (Stefan "
"Schimanski)"

#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Выбрать микшер"

#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr "Подробнее см. диалог \"О программе KMix\""

#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "Микшеры"

#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "Доступные микшеры:"

#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Выбран неверный микшер."

#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - утилита сохранения/восстановления громкости kmix"

#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Сохранить текущий уровень как громкость по умолчанию"

#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Восстановить значение громкости по умолчанию"

#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"

#: kmixdockwidget.cpp:92
msgid "M&ute"
msgstr "&Выключить звук"

#: kmixdockwidget.cpp:103
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Выбрать главный канал..."

#: kmixdockwidget.cpp:269
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Микшер не найден"

#: kmixdockwidget.cpp:280
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Громкость %1%"

#: kmixdockwidget.cpp:282
msgid " (Muted)"
msgstr " (звук выключен)"

#: kmixdockwidget.cpp:489
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Показать окно микшера"

#: kmixerwidget.cpp:82
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Неверный микшер"

#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Output"
msgstr "Выход"

#: kmixerwidget.cpp:127
msgid "Input"
msgstr "Вход"

#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Switches"
msgstr "Выключатели"

#: kmixerwidget.cpp:132
msgid "Surround"
msgstr "Объём"

#: kmixerwidget.cpp:155
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Баланс левого/правого"

#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - полнофункциональный минимикшер для TDE"

#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"

#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Кристиан Эскен (Christian Esken)\n"
"(c) 2000-2003 Кристиан Эскен (Christian Esken), Стефан Шиманский (Stefan "
"Schimanski)\n"
"(c) 2002-2005 Кристиан Эскен (Christian Esken), Хелио Чиссини де Кастро "
"(Helio Chissini de Castro)\n"
"(c) 2010-2022 проект Trinity Desktop"

#: main.cpp:47
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Перепланировка кода, разработка, порт для Alsa 0.9x"

#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Порт на Solaris"

#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Порт на SGI"

#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Исправления для *BSD"

#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Порт для ALSA"

#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Порт на HP/UX"

#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Порт для NAS"

#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Выключение звука, просмотр уровней громкости, исправления"

#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "Ск&рыть"

#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Комбинации клавиш..."

#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Следующее значение"

#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "Разделить ка&налы"

#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "Звук в&ыключен"

#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Выбрать &канал записи"

#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "&Глобальные комбинации клавиш..."

#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Увеличить громкость '%1'"

#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Уменьшить громкость '%1'"

#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Включить/выключить '%1'"

#: mdwslider.cpp:234
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"

#: mdwslider.cpp:348
msgid "Record"
msgstr "Запись"

#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Выключить звук"

#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "неизвестное"

#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Нет прав доступа к микшеру alsa.\n"
"Проверьте, созданы ли все необходимые устройства alsa."

#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Микшер alsa не найден.\n"
"Проверьте, установлена ли звуковая плата\n"
"и загружен ли драйвер для неё.\n"

#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Нет прав для использования микшера. Для разрешения\n"
"доступа обратитесь к документации по операционной системе."

#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: не удаётся записать в микшер."

#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: не удаётся прочитать c микшера."

#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: микшер не управляет никакими устройствами."

#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: микшер не поддерживает вашу платформу. См. файл mixer.cpp для советов "
"по портированию (PORTING)."

#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: недостаточно памяти."

#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: микшер не найден.\n"
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
"и загружен ли драйвер для неё.\n"

#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: начальные параметры несовместимы.\n"
"Загрузка параметров по умолчанию.\n"

#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: неизвестная ошибка. Сообщите разработчикам, как её воспроизвести."

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Низкие"

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Высокие"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Динамик"

#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Линейный"

#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Микс"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM2"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Уровень записи"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "ВхУсил"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "ВыхУсил"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Линейный 1"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Линейный 2"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Линейный 3"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Цифровой 1"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Цифровой 2"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Цифровой 3"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Телефонный вход"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Телефонный выход"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Радио"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-глубина"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-центровка"

#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "не используется"

#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Для разрешения доступа\n"
"используйте 'chmod a+rw /dev/mixer*', войдя в систему как root."

#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: микшер не найден.\n"
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
"В Linux загрузка драйвера может осуществляться командой 'insmod'.\n"
"Используйте 'soundon' для коммерческих модулей OSS."

#: mixer_oss4.cpp:368
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: микшер не найден.\n"
"Пожалуйста, проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
"и загружен ли драйвер для неё. В Linux загрузка\n"
"драйвера может осуществляться командой «insmod».\n"
"Используйте «soundon» для OSS из 4front."

#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
"kmix ожидал модуль микшера OSSv4,\n"
"однако найдена более старая версия."

#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Уровень громкости"

#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Динамик"

#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Наушники"

#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Линейный выход"

#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Монитор записи"

#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Линейный вход"

#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Обратитесь к системному\n"
"администратору, чтобы он открыл доступ к /dev/audioctl."

#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Поддерживаемые звуковые драйверы:"

#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Используемые звуковые драйверы:"

#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "Ка&налы"

#: viewbase.cpp:63
msgid "&Select Mixer"
msgstr "В&ыбрать микшер"

#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr "Главное"

#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "Параметры устройства"

#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Микшер"

#: appearanceconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "Значения:"

#: appearanceconfig.ui:58
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr "Направление ползунков:"

#: appearanceconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Показывать д&еления шкалы"

#: appearanceconfig.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Показывать на&звания каналов"

#: appearanceconfig.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Показыват&ь панель меню"

#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Не показывать"

#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"

#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr "Относительные"

#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr "Автоматически запускать микшер при вхо&де в систему"

#: behaviorconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Пом&естить значок в системный лоток"

#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Системный лоток"

#: behaviorconfig.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Регулировать &громкость из лотка"

#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr "Глушит&ь звук средним щелчком мыши по значку"

#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr "Показывать окно микшера при запуске KMix"

#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Поль&зовательские цвета"

#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Активный"

#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Тихий:"

#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Громкий:"

#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Фон:"

#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Звук выключен"

#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Г&ромкий:"

#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Ф&он:"

#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "Ти&хий:"

#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr "Экспериментальные функции"

#: experimental.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><b>ВНИМАНИЕ!</b><br>\n"
"Эти функции экспериментальные и/или не были протестированы.<br>\n"
"Не пользуйтесь ими на постоянной основе.</p>\n"
"<p align=\"center\">Эти настройки вступят в силу при перезапуске.</p>"

#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr "Включить многодрайверный режим"

#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Включить режим объёмного просмотра (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"

#: kmix.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Включить значок в системном трее"

#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Показывать значок микшера в системном лотке"

#: kmix.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Включить ползунок громкости в трее"

#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
"Если включено, то при щелчке на значок в трее появляется индикатор "
"громкости, в ином случае открывается микшер."

#: kmix.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "Показывать деления шкалы"

#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr ""
"Скрыть или показать отметки шкалы на регуляторах уровня громкости каналов"

#: kmix.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Показывать названия каналов"

#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Показывать описания на бегунках"

#: kmix.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Значения громкости"

#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr "Как должны отображаться значения громкости"

#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"

#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr "Автоматически запускать микшер при входе в систему"

#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr "Глушить звук средним щелчком мыши по значку"

#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
"Установите этот флажок, чтобы KMix по умолчанию открывал окно микшера при "
"запуске. По умолчанию этот параметр не отмечен, и при запуске будет "
"отображаться только значок в трее. Обратите внимание, что если отключены и "
"значок в системном трее, и этот параметр, то считается, что этот параметр "
"включён (чтобы избежать запуска KMix без графического интерфейса)."

#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr "Показыват&ь панель меню"

#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr "Показать панель меню в окне микшера."

#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
"Обнаруживать все движки. По умолчанию этот параметр выключен, что приводит к "
"использованию первого найденного движка."

#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Включить просмотр в виде сетки (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"

#: kmix.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr "Расположение бегунков"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"

#~ msgid "&Dock into panel"
#~ msgstr "Значок в сис&темном лотке"

#~ msgid "Restore volumes on login"
#~ msgstr "Восстановить значения громкости при входе в систему"

#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Числа"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Вертикально"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Горизонтально"

#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "Выбрать канал"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Расположение бегунков: "

#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "Регулировать &громкость из лотка"

#~ msgid "Volume Values: "
#~ msgstr "Значения: "

#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Н&е показывать"

#~ msgid "A&bsolute"
#~ msgstr "&Абсолютные"

#~ msgid "&Relative"
#~ msgstr "&Относительные"

#~ msgid "Slider Orientation: "
#~ msgstr "Расположение бегунков: "

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"

#~ msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Перепланировка кода, разработка, порт для Alsa 0.9x"