summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdepim/libkmime.po
blob: e6ac6456a12383118fbd684a0b5b94c7a864a34a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
# TDE3 - tdepim/libkmime.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkmime/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"

#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Будет показано сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\". "
"Нет гарантии, что сообщение может быть прочитано или понято."

#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Будет удалено непрочтённое сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой "
"\"${subject}\". Нет гарантии, что удалённое сообщение может быть позднее "
"восстановлено и прочитано."

#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Будет отправлено сообщение от ${date} ${to} с темой \"${subject}\". Нет "
"гарантии, что сообщение может быть прочитано."

#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\", будет "
"обработано автоматически."

#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\", будет "
"обработано позднее. Отправитель не хотел, чтобы вся необходимая информация "
"была раскрыта."

#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Ошибка создания уведомления о прочтении для сообщения, отправленного ${date} "
"${to} с темой \"${subject}\". Причину вы можете найти в поле заголовка "
"'Failure:'."

#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Сегодня %1"

#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Вчера %1"

#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"