summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages/kdeedu/blinken.po
blob: dd479bc510392099df722fd5ed169c7a1ad1c321 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
# translation of ksimon to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the ksimon package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksimon 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:40-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

#: artsplayer.cpp:39
#, fuzzy
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "OYA Byabonetse , i Amajwi Yahagaritswe . "

#: artsplayer.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Yahagaritswe"

#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Gutangira"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Ongera utangire"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Amajwi"

#: blinken.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Kwinjiza izina ry'ububiko rishya:"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Izina:"

#: blinken.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Restart the game"
msgstr "i &Game "

#: blinken.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Umurongo w'iyinjiza"

#: blinken.cpp:556
#, fuzzy
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Ibitego byinshi"

#: blinken.cpp:560
#, fuzzy
msgid "2nd Level"
msgstr "Inzego 2"

#: blinken.cpp:561
#, fuzzy
msgid "1st Level"
msgstr "Urwego rwa mbere"

#: blinken.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Random Level"
msgstr "Urwego rw'Ubururucyatsi"

#: blinken.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Press the key for this button"
msgstr "i Urufunguzo ya:  iyi Akabuto "

#: blinken.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Icyo ari cyo cyose Akabuto Kuri Guhindura... Urufunguzo "

#: blinken.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Gutangira Kuri ! "

#: blinken.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "i ... "

#: blinken.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "in 3 ... "

#: blinken.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "in 3 , 2 ... "

#: blinken.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "in 2 ... "

#: blinken.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "in 3 , 2 , 1 ... "

#: blinken.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "in 2 , 1 ... "

#: blinken.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "iyi ... "

#: blinken.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "i ! "

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "urwego"

#: highscoredialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Highscores"
msgstr "Ibitego byinshi"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Urwego rwa 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Urwego rwa 2"

#: highscoredialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Level ?"
msgstr "urwego"

#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "blinKen"
msgstr "Umwenda"

#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "A Ububiko Inoza &Game "

#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Ifungura"

#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr ", na "

#: main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "' Imyandikire Twebwe Koresha "

#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Amajwi "

#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Guhanga Imyandikire ya:  Imimerere Umwandiko "