1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
|
# translation of kcmsamba to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmsamba package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:41-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Ibyoherezwa"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Ibyinjizwa"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Mbikamikorere"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Sitatisitike"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Mugaragaza Imiterere Samba na NFS ni igice cy'imbere ya porogaramu <em>"
"smbstatus</em> na <em>showmount</em>. Smbstatus itanga raporo ku ukwihuza Samba "
"kugezweho, ikaba kandi igice cya mukomatanya ibikoresho bya Samba, ishyira mu "
"bikorwa porotokole SMB (Itsinda ry'Ubutumwa Mikoro), yitwa na none porotokole "
"NetBIOS cyangwa LanManager. Iyi porotokole ishobora gukoreshwa kugira ngo "
"mucapyi ishobore gusangirwa cyangwa ikoreshe serivisi z'isangirwa ku "
"rusobemiyoboro harimo imashini zikoresha iminogere itandukanye ya Microsoft "
"Windows."
"<p> Showmount ni igice cya rukomatanya porogaramu ya NFS. NFS isobanura Network "
"File System kandi ikaba ari uburyo busanzwe bwa UNIX bwo gusangira ku "
"rusobemiyoboro. Muri ubu buryo ibisohorwa bya<em>showmount -a localhost</em> "
"birasandagurika. Muri sisitemu zimwe na zimwe showmount iba iri /usr/sbin, reba "
"niba ufite showmount mu NZIRA yawe."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro Bijyanye na Sisitemu y'Igice cya TDE"
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Ikipe Samba y'Igice Kigenzura Amakuru ya TDE"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serivise"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Bigezweho Haherewe"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Gufungura Dosiye"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ikosa : Ntibyashobotse gukoresha smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ikosa: Ntibyashobotse gufungura dosiye y'iboneza \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ibikorana"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Byashyizwe Mu"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Iyi lisiti yerekana ibikorana bihuriweho na Samba na NFS byashyizwe kuri "
"sisitemu yawe bivuye mu buturo bundi. Inkingi \"Ubwoko\" ikumenyesha niba "
"ibikorana byashyizweho ari ibyo mu bwoko bwa Samba cyangwa NFS. Inkingi "
"\"Ibikorana\" yerekana izina risobanura ry'ibikorana bisangiwe. Hanyuma, "
"inkingi ya gatatu, ifite akamenyetso \"Byashyizwe mu\" yerekana ahantu kuri "
"sisitemu yawe hashyizwe ibikorana bihuriweho."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Idosiye mbikamikorere ya Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Kwerekana ukwihuza gufunguye"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Kwerekana ukwihuza gufunze"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Kwerekana dosiye zifunguye"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Kwerekana dosiye zifunze"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Iyi paji yerekana ibikubiye mu idosiye mbikamikorere ya samba mu migaragarire "
"iboneye. Reba ko idosiye mbikamikorere nyayo igenewe mudasobwa yawe yashyizwe "
"ku rutonde hano. Niba ubishaka, kosora izina cyangwa ahantu hari dosiye "
"mbikamikorere, maze ukande buto yo \"Kuvugurura\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibisobanuro bijyanye n'ukwihuza gufunguwe "
"kuri mudasobwa yawe."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe ukwihuza ko kuri mudasobwa "
"yawe gufunzwe."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba dosiye zari zifunguye kuri mudasobwa yawe "
"n'abakoresha ba kure. Umenye ko ibyabaye bifungura/bifunga dosiye bidafungurwa "
"keretse urwego rw'imifungurire samba rushyizwe kuri nibura 2 (ntushobora kugena "
"urugero rw'imifungire ukoresheje iki gice)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe dosiye zafunguwe "
"n'abakoresha ba kure zafunzwe. Umenye ko ibyabaye bifunga/bifungura "
"bidafungurwa keretse urwego rw'imifungurire rushyizwe nibura kuri 2 (ntabwo "
"ushobora kugena urwego rw'imifungurire ukoresheje iki gice)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kanda hano kugira ngo uvugurure amakuru ari kuri iyi paji. Idosiye "
"mbikamikorere (yagaragajwe ahabanza) izasomwa kugira ngo ubone ibyabaye "
"byafunguwe na samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Itariki & Igihe"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Icyabaye"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Serivisi/Idosiye "
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Ubuturo/Ukoresha"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Iyi lisiti yerekana ibisobanuro by'ibyabaye byafunguwe na samba. Umenye ko "
"ibyabereye ku rwego rwa dosiye bidafungurwa keretse waboneje urwego "
"rw'imifungurire ya samba kuri 2 cyangwa birenga."
"<p> Nko ku yandi malisiti yo muri TDE, ushobora gukanda ku mutwe w'inkingi "
"kugira ngo utoranyirize kuri iyo nkingi. Ongera ukande kugira ngo uhindure "
"icyerekezo cy'itoranya bikava ku kuzamuka bikajya ku kumanuka cyangwa kumanuka "
"bikajya ku kuzamuka."
"<p> Niba ilisiti irimo ubusa, gerageza ukanda buto yo \"Kuvugurura\". Dosiye "
"mbikamikorere samba izasomwa maze ilisiti igarurweho."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "UKWIHUZA GUFUNGUYE"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "UKWIHUZA KWAFUNZWE"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr "DOSIYE IRAFUNGUYE"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr "DOSIYE IRAFUNZE"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ntibyashobotse gufungura dosiye %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Ukwihuza: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Ukugera ku idosiye: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Icyabaye:"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Serivisi/Dosiye:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Ubuturo/Ukoresha:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Shakisha"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Gusiba Ibyavuye mu Ishakisha"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Kwerekana ibisobanuro birambuye bya serivisi"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Kwerekana ibisobanuro birambuye by'ubuturo"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Ugukubita"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Ukwihuza"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Ukugera ku Idosiye "
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Ukwihuza: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Ukugera ku idosiye: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DOSIYE IRAFUNGUYE "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|