1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
|
# translation of kreversi to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kreversi package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:30-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: board.cpp:268
msgid "Click"
msgstr "Kanda"
#: highscores.cpp:31
#, fuzzy
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 ( ) "
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
#, fuzzy
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 ( ) "
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
#, fuzzy
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 ( ) "
#: highscores.cpp:85
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "Bitazwi nyirabyo"
#: kreversi.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "Guhagarika Icapa"
#: kreversi.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "Gukomeza "
#: kreversi.cpp:170
#, fuzzy
msgid "S&witch Sides"
msgstr "Ibice Bitandatu"
#: kreversi.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show Last Move"
msgstr "Kugaragaza itariki."
#: kreversi.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Kwerekana Amasesengurabyose"
#: kreversi.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr "Urifuzagukoraiki."
#: kreversi.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Ku kazu kagezweho"
#: kreversi.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Shungura ukurikije amazina"
#: kreversi.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Gukomeza "
#: kreversi.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Game saved."
msgstr "Idosiye yabitswe."
#: kreversi.cpp:386
#, fuzzy
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "Hindura in i Hagati Bya i Himura . "
#: kreversi.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Igisobanuro"
#: kreversi.cpp:394
#, fuzzy
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "Hindura , OYA Kyongewe Kuri i . "
#: kreversi.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Your turn"
msgstr "Izina ryawe"
#: kreversi.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Computer's turn"
msgstr "Mudasobwa"
#: kreversi.cpp:473
#, fuzzy
msgid " (interrupted)"
msgstr "Kurogoya"
#: kreversi.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Illegal move"
msgstr "Himura "
#: kreversi.cpp:599
#, fuzzy
msgid "End of game"
msgstr "Impera Bya &Game "
#: kreversi.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Draw!"
msgstr "Gushushanya"
#: kreversi.cpp:611
#, fuzzy
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"ni ! \n"
"\n"
": %1 \n"
": %2 "
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Game Ended"
msgstr "Ikigereki cyaguye"
#: kreversi.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Game won!"
msgstr "Galeon"
#: kreversi.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Nibyiza , ! \n"
"\n"
": %1 \n"
": %2 "
#: kreversi.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Game lost!"
msgstr "Imikino"
#: kreversi.cpp:625
#, fuzzy
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"i &Game ! \n"
"\n"
": %1 \n"
": %2 "
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TDE Board Game"
msgstr "MukusanyaTDE "
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "KReversi"
msgstr "Ihindurakerekezo"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr ", Kuva: Applet . "
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "na . "
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "Himura"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Umweru"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Umukara"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
#, fuzzy
msgid "You"
msgstr "Ikiyoruba"
#. i18n: file kreversiui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Himura"
#. i18n: file kreversiui.rc line 30
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Umwanya wa Videwo"
#. i18n: file settings.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Amagenamiterere"
#. i18n: file settings.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "Ibipimokijuju"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Izina ry'umwanya"
#. i18n: file settings.ui line 86
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "N'intoki"
#. i18n: file settings.ui line 100
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Bihuye neza"
#. i18n: file settings.ui line 113
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "Mudasobwa"
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "umunyarufunguriro"
#. i18n: file settings.ui line 155
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Inzobere"
#. i18n: file settings.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Impuzandengo"
#. i18n: file settings.ui line 179
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Amashusho y'ibyinisha"
#. i18n: file settings.ui line 190
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Buhoro"
#. i18n: file settings.ui line 201
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Byihuta"
#. i18n: file settings.ui line 237
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "Iyega"
#. i18n: file settings.ui line 248
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "Mbuganyuma"
#. i18n: file settings.ui line 259
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Ibara:"
#. i18n: file settings.ui line 272
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Ishusho:"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Kuri Koresha A GrayScale Bya . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Ibara: . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Ibara: . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Kuri Koresha Amayega . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Umuvuduko Bya i Amayega . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Ihindurangano Umubarwa Bya i . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Kuri Gukina in Inyuranyamigaragarire Kuri . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Bya i . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Kuri Koresha A Mbuganyuma Ishusho . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Mbuganyuma Ibara: Kuri Koresha . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Kuri Koresha Nka Mbuganyuma . "
#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "i ni Kigaragara . "
|