1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
|
# translation of kcmsmartcard.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Ii ožžon oktavuođa KDE jierbmásgoarta bálvalusain.</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Vejolaš sivat"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) KDE daemon, «kded» ii leat jođus. Sáhtát dan ođđasit álggahit «kdeinit» "
"gohččumiin, ja de geahččalit álggahit KDE-stivrenguovddáža ođđasit ja geahččat "
"jos dát dieđáhus de jávká.\n"
"\n"
"2) Dus ii dáidde leat jierbmesgoarta doarjja KDE-bibliotehkain. Don fertet "
"kompileret kdelibs-páhka ovttas «libpcslite»:ain."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Jierbmesgoartadoarjja"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Geavat jierbmesgoarta doarjaga"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Automáhtalaččat áicca &goartadáhpáhusat"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Dábálaččat dát doaibma gálggašii leat jođus. Dalle KDE automáhtalaččat gávdná "
"goarta jus bidjojuvvo sisa."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Automáhtalččat álggat &goartagieđahalli jus goarta ii leat jo geavahusas"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Go čokkat jierbmásgoartta sisa de sáhttá KDE automáhtalaččat álggahit "
"gieđahallanreaiddu jus eará prográmmat eai geavat goartta."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Jienás go goarta bidjojuvvo sisa ja váldejuvvo eret"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Loganat"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Logan"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Vuollešládja"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Vuollevuollešládja"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite heiveheapmi"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Jus háliidat lasihit ođđa lohkkiid, de fertet rievdadit fiilla "
"/etc/readers.conf ja álggahit pcscd prográmma ođđasit."
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE jierbmesgoarta stivrenmoduvla"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "© 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Rievdat moduvlla …"
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Ii sáhttán álggahit KCardChooser"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Ii oktage goarta sajis"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Jierbmásgoartadoarjja ii leat jođus"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Ii gávdnan lohkkiid. Dárkkis ahte «pcscd» lea jođus"
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Ii leat ATR dahje goarta sajis"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Gieđahallo dás: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Ii oktage moduvla gieđahallá dán goartta"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Jierbmásgoarta</h1> Dát moduvllas sáhtát heivehet KDE:a "
"jierbmásgoartadoarjaga. Diekkár goarttaiguin sáhtát dihto bargguide, nugo "
"vurket SSL-sertifikáhtaid ja sisačáliheami vuogádahkii."
|