summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdeutils/kdf.po
blob: fa2491a69655bf0e70fca3283d78ba7334dbd1c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
# translation of kdf.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Lacko,Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Peter.Lacko@pobox.sk\n"
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"

#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "nemožno spustiť [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Volané: %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "nemožno spustiť %1"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informácie o hardware</h3>"
"<br>Všetky informačné moduly vracajú informácie o hardware vo vašom počítači "
"alebo o vašom operačnom systéme. Nie všetky moduly sú dostupné na všetkých "
"hardwarových architektúrach a operačných systémoch."

#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Testovacia aplikácia"

#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE pomôcka voľného miesta disku"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Bod pripojenia"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Voľné"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Plné %"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Využitie"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "viditeľné"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Obnovovacia frekvencia [v sekundách]. Hodnota 0 potlačí obnovovanie"

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Správca súborov (napr. konsole -e mc %m):"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Spustiť automaticky správcu súborov po pripojení"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Zobraziť okno, ak nastane kritické zaplnenie disku"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "skryté"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Zariadenie [%1] na [%2] sa čoskoro kriticky zaplní!"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Pripojiť zariadenie"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Odpojiť zariadenie"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "PRIPÁJAM"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE pomôcka voľného miesta disku"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 na %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojiť"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Pripojiť"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Musíte byť root aby ste mohli pripojiť tento disk"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Spustiť KDiskFree"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "Nas&taviť KwikDisk..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Zmeny pre KDE 2"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Zmeny pre KDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Príkaz pripojenia"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Príkaz odpojenia"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Nič"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Získať príkaz pripojenia"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Získať príkaz odpojenia"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Toto meno súboru je nesprávne: %1\n"
"Musí končiť \"_mount\" alebo \"_unmount\"."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Podporované sú iba lokálne súbory."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Zatiaľ sú podporované iba lokálne súbory."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Príkazy pripojenia"