1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
|
# translation of ksayit.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Vymazať..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Kľúčové slovo"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Zhrnutie"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Odovzdávacie informácie"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Sekcia úroveň 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Sekcia úroveň 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Sekcia úroveň 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Sekcia úroveň 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Sekcia úroveň 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "bez mena"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Odovzdanie"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Informácie"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Prázdby dokument"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Súbor sa nedá otvoriť."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Obyčajný súbor"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Zabalenie súboru do XML zlyhalo."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Súbor je typu %1, očakávaný je 'book'."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Uloziť súbor"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Daná URL je neplatná. Skúste 'Uložiť súbor ako...'."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pre zápis."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Operácia zápis momentálne pracuje len s lokálnimi súbormi."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Daná URL je neplatná."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Štruktúra dokumentu sa asi zmenila. Prosím, skontrolujte, či je táto záložka "
"stále platná."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr "Záložka sa nenašla. Obsah súboru alebo URL záložky sa asi zmenilo."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Prosím, zadajte nové meno položky:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Nové meno kapitoly"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nové kľúčové slovo"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Krstné meno Priezvisko"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Nové meno sekcie"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Povedať"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Čuš"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Nová veta"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Predchádzajúca veta"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Editovať text"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Povedať XML súbor..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Editovanie zapnuté."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Editovanie vypnuté."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Súbor na prečítanie"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Uložiť súbor..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Ukončenie..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Zapnúť/Vypnúť stavový riadok..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "hovoriaca schránka..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "syntetizuje sa..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Text sa nedá prečítať"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Zastavený..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Toto nie je záložka pre PovedzTo.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Záložka sa nenašla"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "PovedzTo - užívateľské rozhranie pre čítanie textu v TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "PovedzTo"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Fatálna chyba pri analyzovaní XML odstavca:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Riadok: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatálna chyba"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Nájdená neobjasnená entita: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "PovedzTo nepodporuje súbory DocBook s externými entitami."
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Analýza môže pokračovať, ale výsledný text bude obsahovať prázdne miesta."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Problém analýzy"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Nastavenia hlasu"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Audio FX"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Sklad efektov"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Aktívny TTS systém nepoužíva efekty aRts."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Konfigurácia modulu"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Obsah dokumentu"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Nastavenie skladu efektov"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktívne:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Dvojklik otvorí dialóg nastavenia."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Odstrániť všetky"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "bez názvu"
|