1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# translation of kcmperformance.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Výkon TDE</h1> Tu si môžete nastaviť niektoré voľby pre zvýšenie výkonu "
"TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Výkon Konquerora</h1> Tu môžete nastaviť niekoľko volieb, ktoré zlepšujú "
"výkon Konquerora. Sú tu voľby pre znovupoužitie už bežiacich inštancií a pre "
"nechanie inštancií v pamäti."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Vypne minimalizáciu využitia pamäti a umožní, aby boli jednotlivé okná "
"prehliadača na sebe nezávislé"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba "
"jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien. Tým sa "
"znížia požiadavky na zdroje vášho počítača.<p>Uvedomte si, že ak sa stane "
"niečo zlého, všetky vaše okná s prehliadaním súborov sa naraz zatvoria"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba "
"jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien "
"prehliadača. Tým sa znížia požiadavky na zdroje vášho počítača.<p>Uvedomte "
"si, že ak sa stane niečo zlého, všetky vaše okná prehliadača sa naraz "
"zatvoria."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Ak je nenulová, táto hodnota umožňuje nechať zadaný počet inštancií "
"prehliadača Konqueror v pamäti aj po zatvorení všetkých okien prehliadača. "
"<p>Ak bude potrebná nová inštancia, použije sa jedna z týchto už nahraných. "
"Tým sa vylepší doba reakcia ale zároveň sa zvyšujú nároky na pamäť."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror sa do pamäti nahrá pri normálnom štarte "
"prostredia TDE.<p>Tým sa zabezpečí rýchlejšie otváranie okien prehliadača, "
"ale zaplatíte za to dlhšou dobou štartu TDE (to ale neovplyvní vašu možnosť "
"začať pracovať, takže si ani neuvedomíte, že štart trval dlhšie)."
#: konqueror.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, TDE sa pokúsia mať vždy v pamäti načítanú a "
"pripravenú inštanciu prehliadača Konqueror. Ak nebude žiadna k dispozícii, "
"nahrajú novú, takže sa budú nové okná otvárať rýchlejšie.<p><b>Varovanie:</"
"b> V niektorých prípadoch je možné, že sa dokonca výkon zníži."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Počas štartu TDE potrebuje skontrolovať konfiguráciu systému (typy MIME, "
"inštalované aplikácie, a pod.) a v prípade, že konfigurácia sa zmenila od "
"ostatného spustenia, je nutné aktualizovať dočasnú zálohu konfigurácie "
"systému (KSyCoCa).</p> <p>Táto možnosť odloží kontrolu prehľadávania "
"všetkých adresárov obsahujúcich súbory pri štarte TDE, čím sa jeho štart "
"urýchli. V zriedkavých prípadoch sa ale systémová konfigurácia mohla od "
"ostatného sedenia zmeniť a tieto zmeny sú nutné pre odloženou kontrolou, čo "
"môže viesť k rôznym problémom (chýbajúce aplikácie v TDE menu, hlásenia z "
"aplikácií o chýbajúcich typoch MIME, a pod.).</p> <p>Zmeny v konfigurácii "
"systému sú väčšinou spôsobené (od)inštalovaním aplikácií. Z tohoto dôvodu "
"odporúčame dočasne túto možnosť vypnúť keď (od)inštalujete aplikácie.</p> "
"<p>Z týchto dôvodov použitie tejto možnosti nie je odporúčané. TDE odmietne "
"poslat spätný výpis o chybe ak je táto možnosť zapnutá (budete ju musieť "
"najprv vypnúť a zopakovať chybu znova alebo zapnúť vývojársky mód).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimalizácia použitia pamäte"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nikdy"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Len pre pre&hliadanie súborov (odporúčané)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Vžd&y (používať s opatrnosťou)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Prednahranie"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maximálny počet inštancii držaných ako &prednahraných:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Nahrať jednu inštanciu po štarte TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Mať vždy najmenej jednu inštanciu prednahranú"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfigurácia systému"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Zakázať kontrolu konfigurácie &systému pri štarte"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>UPOZORNENIE:</b> Táto možnosť môže v zriedkavých prípadoch spôsobiť rôzne "
"problémy. Pozrite sa do Čo je toto? (Shift+F1) pre viac detailov."
|