summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kfindpart.po
blob: 13d3561ccab72e7b18a668dbafbbae043d9d36c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
# translation of kfindpart.po to Slovak
# Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kfindpart/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, marek.inq.mlynar@gmail."
"com"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Hľadať"

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Hľadať súbory/priečinky"

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "NejakýKratšíText..."

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"nájdený %n súbor\n"
"nájdené %n súbory\n"
"nájdených %n súborov"

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadám...."

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Zrušené."

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Chyba."

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Prosím, zadajte absolútnu cestu do poľa \"Hľadať v\"."

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Nie je možné nájsť zadaný priečinok."

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Komponent Hľadania"

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Názov:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Pre oddelenie viacerých názvov môžete použiť zástupné znaky a \";\""

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Hľadať &v:"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Zahrnúť podp&riečinky"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Použiť index súborov"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadajte názov súboru ktorý hľadáte. <br>Alternatívy môžu byť oddelené "
"bodkočiarkou \";\".<br><br>Názov súboru tiež môže obsahovať tieto zástupné "
"znaky:<ul><li><b>?</b> odpovedá jednému znaku</li><li><b>*</b> odpovedá "
"žiadnemu alebo viacerým znakom</li><li><b>[...]</b> odpovedá niektorému "
"znaku v zátvorke</li></ul><br>Príklady:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> vyhľadá "
"všetky súbory s koncovkou .kwd alebo .txt</li><li><b>go[dt]</b> vyhľadá god "
"a got</li><li><b>Hel?o</b> vyhľadá všetky súbory začínajúce \"Hel\" a "
"končiace s \"o\", ktoré majú jeden znak medzi</li><li><b>My Document.kwd</b> "
"nájde súbor s presne rovnakým názvom</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu môžete použiť index súborov vytvorený balíkom <i>slocate</i>, čím sa "
"hľadanie urýchli. Nezabudnite index raz začas aktualizovať (pomocou príkazu "
"<i>updatedb</i>).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Nájsť všetky súbory vytvorené alebo &zmenené:"

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&medzi"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "počas po&sledného"

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "a "

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minúta(y)"

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "hodina(y)"

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dňa/í"

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "mesiaca/ov"

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "rok(ov)"

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Veľko&sť súboru je:"

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Súbory vlastní &užívateľ:"

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Vlastní ho &skupina:"

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(žiadny/a)"

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Najmenej"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Najviac"

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Rovnaké ako"

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Typ súboru:"

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "O&bsahujúci text:"

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ak je toto zapnuté, budú nájdené iba súbory, ktoré obsahujú zadaný text. "
"Uvedomte si, že nie všetky typy súborov uvedené vyššie sú podporované. "
"Zoznam podporovaných typov nájdete v dokumentácii.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Zahrnúť &binárne súbory"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulárny výraz"

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto vám umožní hľadať ľubovoľný typ súboru, dokonca aj tie, ktoré "
"obvykle neobsahujú text (napríklad programy a obrázky).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "p&re:"

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Hľadať časti &meta-informácií:"

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Všetky súbory a priečinky"

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolické odkazy"

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Špeciálne súbory (sokety, súbory zariadení, ...)"

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Spustiteľné súbory"

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Spustiteľné súbory so SUID"

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Všetky obrázky"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Všetky videá"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Všetky zvuky"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Názov/&Umiestnenie"

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Obsah"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hľadanie v súboroch pre špecifické komentáre/metainfo<br>Príklady:"
"<br><ul><li><b>Audio súbory (mp3...)</b> Hľadá názov a album v id3 tagoch</"
"li><li><b>Obrázky (png...)</b> Hľadá obrázky so špecifickým rozlíšením, "
"komentárom...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ak je špecifikované, hľadať len v týchto položkách<br><ul><li><b>Audio "
"súbory (mp3...)</b>Môže to byť Názov, Album...</li><li><b>Obrázky (png...)</"
"b>Hľadať len v rozlíšení, bitovej hĺbke...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Nie je možné hľadať v období, ktoré netrvá ani jednu minútu."

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Neplatný dátum."

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Neplatný rozsah dátumov."

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nie je možné hľadať dátumy v budúcnosti."

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Veľkosť je príliš veľká. Chcete použiť maximálnu hodnotu veľkosti?"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nenastaviť"

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Čítanie a zápis"

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Iba čítanie"

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Iba zápis"

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nedostupné"

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "V podpriečinku"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prvý odpovedajúci riadok"

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Výsledky uložiť ako"

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Výsledky sa nepodarilo uložiť."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Súbor výsledkov pre KFind"

#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Výsledky boli uložené do súboru\n"

#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Skutočne chcete odstrániť %n vybraný súbor?\n"
"Skutočne chcete odstrániť %n vybrané súbory?\n"
"Skutočne chcete odstrániť %n vybraných súborov?"

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Otvoriť"

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok"

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Otvoriť pomocou..."

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Označené súbory"

#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Chyba pri použití nástroja \"locate\""

#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE nástroj Hľadanie súborov"

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Cesty na prehľadávanie"

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Vývojári TDE"

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Aktuálny správca"

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Návrh rozhrania a ďalšie možnosti hľadania"

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Návrh rozhrania"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba."

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Vlastnosti"