summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/libkonq.po
blob: 27a99e9f3063f0d070c17c83a8ebbffaa2d64679 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
# translation of libkonq.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Peter Strelec <beko@profi.sk>
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libkonq/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Mlynár"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Vytvoriť nový"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Odkaz na zariadenie"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Šablónový súbor <b>%1</b> neexistuje.</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Názov súboru:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Nastavenie pozadia"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farba:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrázok:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Zväčšiť ikony"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Zmenšiť ikony"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Pre&dvolená veľkosť"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Obrovské"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "V&eľmi veľké"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Veľké"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Stredné"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Malé"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Drobné"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Nastaviť pozadie..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Umožňuje vybrať obrázok pozadia pre toto zobrazenie"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nemáte dostatočné práva na čítanie <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Zdá sa že <b>%1</b> už neexistuje</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Výsledok hľadania: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť túto %n položku?\n"
"Naozaj chcete  odstrániť tieto %n položky?\n"
"Naozaj chcete odstrániť týchto %n položiek?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Zmazať súbory"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Naozaj chcete skartovať túto %n položku?\n"
"Naozaj chcete skartovať tieto %n položky?\n"
"Naozaj chcete skartovať týchto %n položiek?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Skartovať súbory"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Skartovať"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Naozaj chcete presunúť túto %n položku do koša?\n"
"Naozaj chcete presunúť tieto %n položky do koša?\n"
"Naozaj chcete presunúť týchto %n položiek do koša?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Presunúť do koša"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Vy&hodiť do koša"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nemôžete pustiť priečinok do seba samého"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Názov súboru pre pustený obsah:"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Presunúť sem"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovať sem"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Odkaz sem"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako &tapetu"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušiť"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nový priečinok"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Zadajte názov priečinka:"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvoriť v &novom okne"

#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Otvorí médium v novom okne"

#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Vytvoriť priečino&k..."

#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnoviť"

#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Vysypať kôš"

#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre túto stránku"

#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre toto umiestnenie"

#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento priečinok"

#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento odkaz"

#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento súbor"

#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Otvoriť pomocou"

#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Otvoriť pomocou %1"

#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Iné..."

#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otvoriť pomocou..."

#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcie"

#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "Vlas&tnosti"

#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Vrá&tiť späť"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Vrá&tiť späť : Kopírovať"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Vrátiť s&päť : Odkaz"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Vrá&tiť späť : Presunúť"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Vrá&tiť späť: Vyhodiť do koša"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Vrátiť späť: Vytvoriť priečinok"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Otvoriť kôš v novom okne"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Otvorí dokument v novom okne"