1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# translation of tdesu.po to slovak
# tdesu Slovak translation.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Určuje príkaz, ktorý sa vykoná"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Vykonať príkaz pod týmto uid, ak do <file> nie je možné zapisovať"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Určuje cieľové UID"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neuložiť si heslo"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zastaviť démona (zabudnúť všetky heslá)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Povoliť výstup na terminál (neukladať heslá)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Nastaviť prioritu: 0 <= prio <= 100, 0 je najmenej"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Použi realtime plánovač"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Príkaz má použiť existujúci dcopserver"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Ignorovať"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Nezobrazovať tlačidlo Ignorovať"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Určiť ikonu, ktorá sa má použiť pre dialóg s heslom"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nezobrazovať v dialógu príkaz, ktorý sa má spustiť"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Spustí program so zvýšenými právami."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Príkaz '%1' nenájdený."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Nesprávna priorita: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Nezadali ste príkaz."
#: tdesu.cpp:336
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su vrátil chybu.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "realtime:"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Spustiť ako %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Prosím zadajte vaše heslo."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Vami požadovaná akcia potrebuje práva roota. Vložte prosím rootovské heslo "
"alebo kliknite na Ignorovať a pokračujte so súčasnými právami."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Vami požadovaná akcia potrebuje zvláštne práva. Vložte, prosím, heslo pre "
"\"%1\" alebo kliknite Ignorovať a pokračujte so súčasnými právami."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Vami požadovaná akcia potrebuje práva roota. Vložte prosím rootovské heslo "
"alebo kliknite na Ignorovať a pokračujte so súčasnými právami."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below."
msgstr ""
"Vami požadovaná akcia potrebuje zvláštne práva. Vložte, prosím, heslo pre "
"\"%1\" alebo kliknite Ignorovať a pokračujte so súčasnými právami."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:"
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
"<br> * Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovať"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Konverzácia s programom su zlyhala."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Program 'su' sa nepodarilo nájsť.\n"
"Overte, že premenná PATH je nastavená správne."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nemáte oprávnenie použiť 'su'.\n"
"Na niektorých systémoch musíte byť v špeciálnej skupine (často wheel), aby ste "
"mohli spustiť tento program."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Nesprávne heslo. Prosím, skúste znova."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interná chyba: Illegal return from SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"
|