1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
|
# translation of kmines.po to Slovak
# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Presunúť"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Veľkosť poľa."
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Šírka hracieho plánu."
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Výška hracieho plánu."
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Počet mín na hracom pláne."
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Či je možné použiť značku \"neisté\"."
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Či je možné hrať hru klávesnicou."
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Či sa hra pozastaví pri neaktívnom okne."
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Či nastaviť značky a odkryť triviálne prípady."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Obtiažnosť."
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Akcie tlačidiel myši"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Farba mín"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Či je viditeľné menu."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Ľahká"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Pre expertov"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Počet mín:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Vyberte úroveň:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Míny (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Ľavé tlačidlo:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Stredné tlačidlo:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Pravé tlačidlo:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Odokryť"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Automatické odkrývanie"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Prepnúť označenie"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Prepnúť označenie ?"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Povoliť znak ?"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Povoliť klávesnicu"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Pozastaviť, ak okno nie je aktívne"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Čarovné\" odkrývanie"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Nastaviť značky a odkryť triviálne prípady."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Ovládanie myšou"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Ak je zapnuté \"magické\" odkrývanie, stratíte možnosť zápisu medzi najvyššie "
"skóre."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Farba zástavy:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Farba výbuchu:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Farba chyby:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Farba %n. míny:\n"
"Farba %n. míny:\n"
"Farba %n. míny:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Pole odkryté"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Pole automaticky odkryté"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Značka nastavená"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Značka odstránená"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Otáznik nastavený"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Otáznik odstránený"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknutia"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "anonymný"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť hore"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť dolu"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Presunúť doprava"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Presunúť doľava"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Presunúť na ľavý okraj"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Presunúť na pravý okraj"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Presunúť na horný okraj"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Presunúť na dolný okraj"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Odokryť mínu"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Označiť mínu"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Automatické odkrývanie"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Rýchlosť riešenia..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Zobraziť záznam"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Prehrať záznam"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Uložiť záznam..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Načítať záznam..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Vlastná hra"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Klávesnicová hra"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines je klasická hra o hľadaní mín"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Pixmapy úsmevov"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Riešiteľ/Radca"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Magický režim odkrývania"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zostáva mín."
"<br/>Zmení sa na <font color=\"red\">červené</font>, ak máte označených viac "
"miest než je mín.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Nová hra stlačením klávesy"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uplynutý čas."
"<br/>Zmení sa na <font color=\"blue\">modrú</font>, ak je to rekord a <font "
"color=\"red\">červenú</font>, ak je to najlepší čas."
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Mínové pole."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Pokračovanie stlačením klávesy"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Výbuch!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Vyhrali ste!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Prehrali ste!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Ak vám dá riešiteľ radu, vaše skóre sa nezapíše do tabuľky najvyšších skóre."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Zobraziť záznam o hre"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML na riadku %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Súbor so záznamom nebol rozpoznaný."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Vypočítať rýchlosť riešenia"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Šírka: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Výška: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Míny: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Úspešnosť:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Úspešnosť: %1%"
|