summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kview.po
blob: 91ee92aee754eb87be4bdde0b37d4c88d9a58c01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
# translation of kview.po to Slovak
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-06 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Tomas Olah,Dusan Onofer, Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,tomas.olah@alert.sk,?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"

#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr " %1/s "

#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
"Pri načítavaní KViewViewer KPart nastala chyba. Overte vašu inštaláciu."

#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Zastavené"

#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&Orezať"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE prehliadač obrázkov"

#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Otvoriť obrázok"

#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Vývojári KView"

#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"

#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "on to všetko začal"

#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenie KView"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikácia"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Spracovanie zmeny veľkosti"

#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Iba zmeniť veľkosť okna"

#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok podľa okna"

#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Nemeniť žiadnu veľkosť"

#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenie prehliadača KView"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Prehliadač"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Moduly"

#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Vyberte moduly, ktoré chcete používať"

#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Nastavenie obrázku"

#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na stránku"

#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na stránke"

#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné nastavenie pre obrázok. Asi máte nesprávne nainštalovaný KView."

#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "Použitie rozhrania KImageViewer zlyhalo. Niečo vo vašom nastavení nie je správne (komponent tvrdí, že je KImageViewer::Canvas, ale nie je)."

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "žiadny obrázok"

#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Part TDE prehliadač obrázkov"

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "nový obrázok"

#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Neznámy formát: %1"

#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Súbor neexistuje: %1"

#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Zväčšiť o 10%"

#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Zmenšiť o 10%"

#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Prevrátiť"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertikálne"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontálne"

#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "&Otočiť proti smeru hod. ručičiek"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "&Otočiť proti smeru hod. ručičiek"

#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na okno"

#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Zobraziť posuvníky"

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Uložiť obrázok ako..."

#, fuzzy
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "<b>KView</b> Načítať zmenený obrázok?"

#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Obrázok %1, ktorý ste upravili, bol na disku zmenený.\n"
#~ "Chcete ho znovu načítať a tým stratiť vaše zmeny?\n"
#~ "Ak odpoviete Nie a potom obrázok uložíte, stratíte zmeny,\n"
#~ "ktoré už boli uložené."

#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Nemiešať"

#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alfa miešanie"

#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Vymazať zľava"

#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Vymazať zprava"

#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Vymazať zhora"

#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Vymazať zdola"

#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Minimálna výška:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Výška zobrazeného obrázku nebude menšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
#~ "10 roztiahne obrázok 1x1 vertikálne násobkom 10."

#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maximálna výška:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Výška zobrazeného obrázku nebude väčšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
#~ "100 zhustí obrázok 1000x1000 vertikálne násobkom 0.1."

#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimálna šírka:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Šírka zobrazeného obrázku nebude menšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
#~ "10 roztiahne obrázok 1x1 horizontálne násobkom 10."

#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maximálna šírka:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Šírka zobrazeného obrázku nebude väčšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
#~ "100 zhustí obrázok 1000x1000 horizontálne násobkom 0.1."

#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Vyberte, ktorý miešací efekt sa má použiť:"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efekt"

#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Každý vybraný efekt je možné použiť pre vytvorenie prevodu medzi obrázkami. Ak vyberiete viac efektov, budú použité náhodne."

#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Použiť hladké zväčšenie (pomalšie, vyššia kvalita)"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Udržiavať pomer strán"

#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Ak je toto zapnuté, KView sa bude vždy snažiť udržiavať pomer strán. To znamená, že ak zväčšíte šírku o faktor x, výška sa o rovnaký faktor zväčší tiež."

#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Nastavenie obrázku"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na stránku"

#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na stránke"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"

#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Zobraziť na celú obrazovku"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Meno"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Popis"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavenie"

#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Nastaviť %1..."