1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
|
# translation of kres_kolab.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-07 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Načítavajú sa kontakty..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Načítavajú sa úlohy..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Načítavajú sa zápisky..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Načítavajú sa udalosti..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kópia z: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Vyberte si priečinok, kde chcete uložiť túto udalosť"
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Vyberte si priečinok, kde chcete uložiť túto úlohu"
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Vyberte si priečinok, kde chcete uložiť"
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Zhrnutie:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Umiestnenie:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Začiatok:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Začiatok:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Koniec:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Koniec:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Zápisky"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Aký druh podzdroja to má byť?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Toto je Kolab Groupware objekt.\n"
"Aby ste mohli vidieť tento objekt, budete potrebovať poštového klienta, ktorý "
"rozumie formátu Kolab Groupware.\n"
"Pre zoznam takýchto klientov, prosím, navštívte\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Interné kolab dáta: Neodstraňujte túto poštu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Neboli nájdené žiadne zapisovateľné zdroje, ukladanie nebude možné. Najskôr "
"zmeňte konfiguráciu KMail."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Máte viac ako jeden zapisovateľný zdrojový priečinok. Zvoľte, prosím, ten, do "
"ktorého chcete zapisovať."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Zvoľte zdrojový priečinok"
|