1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
|
# translation of kdesu.po to Slovenian
# Translation of kdesu.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESU.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Določi ukaz, ki naj se izvede"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Poženi ukaz pod ciljnim UID, če <file> ni zapisljiv"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Določi ciljni UID"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne shrani gesla"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zaustavi demona (pozabi vsa gesla)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Omogoči terminalski izhod (ne obdrži gesla)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Nastavi vrednost prednosti med 0 in 100; 0 je najmanj"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Uporabi realnočasovno razporejevanje"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Naj ukaz uporablja obstoječi strežnik dcop"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne prikaži gumba Prezri"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Navedite ikono za uporabo v oknu z geslom"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne prikaži ukaza, ki bo pognan, v oknu"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Poženi program z večjimi pravicami."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Izvirni avtor"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Ukaz »%1« ni najden."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Neveljavna prednost: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ni podanega ukaza."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su je končal z napako.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "realni čas: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prednost:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Poženi kot %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Prosim, vnesite svoje geslo."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne pravice roota. Spodaj vnesite "
"geslo roota ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi pravicami."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne dodatne pravice. Spodaj vnesite "
"geslo za »%1« ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi "
"pravicami."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Prezri"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Pogovor s su je bil neuspešen."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Ni moč najti programa »su«.\n"
"Preverite, ali je pot PATH pravilno nastavljena."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Ni vam dovoljena uporaba »su«.\n"
"Na nekaterih sistemih morate biti član posebne skupine (pogosto: wheel), da "
"lahko uporabljate ta program."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Nepravilno geslo. Poskusite znova."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Notranja napaka: napačen izhod iz SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org"
|