1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
|
# Translation of kwin_clients.po to Slovenian
# translation of kwin_clients.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo robovi oken narisani z barvami naslovne vrstice. V "
"nasprotnem primeru bodo narisani v običajnih barvah robov."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Nariši &ročico za spreminjanje velikosti"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem desnem "
"kotu oken. V nasprotnem primeru ročica ne bo izrisana."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Nastavitve dejanj"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvojni klik na menijski gumb:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne naredi nič"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pomanjšaj okno"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Osenči okno"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Dejanje se lahko poveže na dvojni klik gumba za meni. Pustite na miru, če ste v "
"dvomih."
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na vseh namizjih"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "Na vseh namizjih"
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Povečaj"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "Razvij"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "Zvij"
#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Ogled B II</center></b>"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Splet"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Nariši učinek pi&k v naslovni vrstici"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo imele naslovne vrstice aktivnih oken izrisane pike. V "
"nasprotnem primeru pike ne bodo izrisane."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Nariši ročico za z&grabiti pod okni"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, so okraski izrisani z »ročicamo za zgrabiti« pod okni. V "
"nasprotnem primeru ročica ni izrisana."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Nariši p&relive"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Ko je izbrano, so okraski izrisani s prelivi za mnogobarvne zaslone. V "
"nasportnem primeru prelivi niso izrisani."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE 2"
#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pusti nad drugimi"
#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pusti pod drugimi"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTema</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljivo"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Nelepljiv"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Namesti temo KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Pot do nastavitvene datoteke teme"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Prenosnik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Prikaži &ikono okna v balončku z naslovom"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da bo ikona okna prikazana v balončku z "
"naslovom poleg besedila naslovne vrstice."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Nariši &majhne balončke z vsebino v aktivnih oknih"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da bodo balončki z vsebino enako veliki v "
"aktivnih in neaktivnih oknih. Ta možnost je uporabna za prenosnike ali pa "
"ekrane z majhno ločljivostjo, kjer želite imeti čimveč prostora za vsebino "
"okna."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Nariši črte za z&grabiti pod okni"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite imeti črte za zgrabiti pod okni. Če ta možnost "
"ni izbrana, bo namesto tega izrisan samo tanek rob okna."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Uporabi senčeno &besedilo"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da ima besedilo v naslovni vrstici 3D izgled, "
"prikazanega s senco pod besedilom"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Nastavitveno okno"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Post&avitev naslova"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Obarvan rob okna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Izberite, če želite, da so robovi oken narisani z barvami naslovne vrstice. V "
"nasprotnem primeru bodo narisani z barvo ozadja."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animiraj gumbe"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da se gumbi postopoma osvetlijo, ko nad njimi "
"lebdi miškin kazalec in nato pojema osvetlitev, ko se miškin kazalec odmakne."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zapri okna z dvojnim klikom na menijski gumb"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da se okna zaprejo z dvojnim klikom na menijski "
"gumb, podobno kot v Microsoft Windows."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne "
"vrstice. V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami robov."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Extra tanek Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Okenski okraski Quartz z ektra majhno naslovno vrstico"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarc"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Prikaži ročico za spreminjanje velikosti"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem desnem "
"kotu oken. To omogoča lažje spreminjanje velikosti oken, še posebej z "
"sledilnimi kroglicami in drugimi nadomestili za miško pri prenosnikih."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Tu lahko spremenite velikost ročice za spreminjanje velikosti"
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderni sistem"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
|