1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
|
# translation of kdcop.po to Slovenian
# Translation of kdcop.po to Slovenian
# KDCOP TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Grega Fajdiga,Jure Repinc"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,gregor.fajdiga@telemach.net,"
"jlp@holodeck1.com"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafični brskalnik/odjemnik za DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (privzeto)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Dobrodošli v brskalniku DCOP za TDE"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Izvedi"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izvedi izbrani klic DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Način jezika"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Nastavi trenutno izvozno jezikovno spremenljivko."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Brskalnik DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Ni najdenih parametrov."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Napaka v brskalniku DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Pokliči funkcijo %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Ni moč upravljati s podatkovno vrsto %1"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Klic DCOP ni uspel"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Klic DCOP ni uspel.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Program je še vedno registriran z DCOP. Ni znano, zakaj ta klic ni uspel."
"</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Ta program najbrž ni registriran z DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Klic DCOP %1 je bil izveden"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Neznana vrsta %1."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Ni vrnjenih vrednosti"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Ni znano, kako prenehati voditi %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Dodatno"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Iskanje:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "brez"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Vrnjena vrsta podatkov:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"
|