1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
|
# Translation of ksirtet.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEGAMES.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: ksirtet.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
# $Source$
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Uporabi star način vrtenja."
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Zasedene vrstice"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Število lukenj"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Število presledkov"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Razdalja med vrhoma"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Povprečna višina"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Število polnih vrstic"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Barva delčka Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Barva delčka S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Barva delčka I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Barva delčka T:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Barva delčka kvadrat:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Barva zrcaljenega delčka L:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Barva delčka L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Barva zasmetnjenih blokov:"
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Zasedene vrstice:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Število lukenj:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Število lukenj:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Število presledkov pod povprečno višino"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Razdalja med vrhoma:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Povprečna višina:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Število polnih vrstic:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Označi število zasmetenih vrstic, ki ste jih prejeli od nasprotnika."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"%n vrstic:\n"
"%n vrstica:\n"
"%n vrstica:\n"
"%n vrstice:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Star način vrtenja"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet je priredba dobro znane igrice Tetris"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Odstranjene vrstice"
|