1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
|
# translation of tdeio_audiocd.po to Slovenian
# Translation of tdeio_audiocd.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_audiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 02:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: audiocd.cpp:70
msgid "Protocol name"
msgstr "Ime protokola"
#: audiocd.cpp:71 audiocd.cpp:72
msgid "Socket name"
msgstr "Ime vtičnice"
#: audiocd.cpp:110
msgid "Full CD"
msgstr "Ves CD"
#: audiocd.cpp:201
msgid ""
"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ format "
"instead."
msgstr ""
"S tem protokolom ne morete določiti gostitelja. Prosim uporabite obliko "
"audiocd:/."
#: audiocd.cpp:755
msgid ""
"Device doesn't have read permissions for this account. Check the read "
"permissions on the device."
msgstr ""
"Ta račun nima pravic za branje s te naprave. Preverite pravice za branje s te "
"naprave."
#: audiocd.cpp:757
msgid ""
"Device doesn't have write permissions for this account. Check the write "
"permissions on the device."
msgstr ""
"Ta račun nima pravic za pisanje na to napravo. Preverite pravice za pisanje na "
"to napravoe."
#: audiocd.cpp:761
msgid ""
"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as "
"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have "
"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation (possible "
"if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you have read and "
"write permissions on the generic SCSI device, which is probably /dev/sg0, "
"/dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing audiocd:/?device=/dev/sg0 "
"(or similar) to tell tdeio_audiocd which device your CD-ROM is."
msgstr ""
"Neznana napaka. Če imate CD v pogonu, poskusite pognati »cdparanoia -vsQ« kot "
"vi, ne kot uporabnik root. Ali vidite seznam skladb? Če ne, preverite, da imate "
"dovoljenje za dostop do naprave za CD-je. Če uporabljate posnemanje SCSI (kar "
"je možno, če imate zapisovalnik CD-jev prek IDE), potem preverite, da imate "
"dovoljenje za branje in pisanje po generični napravi SCSI, ki je verjetno "
"/dev/sg0, /dev/sg1 itn. Če to še vedno ne deluje, potem poskusite natipkati "
"audiocd:/?device=/dev/sg0 (ali podobno), da poveste tdeio_audiocd, katera naprava "
"je vaš CD-ROM."
#: audiocd.cpp:835
msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption."
msgstr ""
"Glasbeni CD: Zaznana poškodba diska pri tej skladbi, možnost okvare podatkov."
#: audiocd.cpp:841
msgid "Error reading audio data for %1 from the CD"
msgstr "Napaka pri branju glasbenih podatkov za %1 s CD-ja"
#: audiocd.cpp:851 audiocd.cpp:929
msgid "Couldn't read %1: encoding failed"
msgstr "Ni moč prebrati %1: kodiranje ni uspelo"
#: audiocd.cpp:1061
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Skladba %1"
|