summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprintfax.po
blob: f74d755c35be471652e49b520101f61d0cc539a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
# translation of kdeprintfax.po to Serbian
# translation of kdeprintfax.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Ф&акс систем:"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Наредба:"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факс &сервер (ако постоји):"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Факс/модемски уређај:"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандардни модемски порт"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Серијски порт %1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Конвертујем улазне фајлове у PostScript"

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Шаљем факс на %1 (%2)"

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Шаљем на факс користећи: %1"

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Шаљем факс на %1..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Прескачем %1..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Филтрирам %1..."

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Дневник факса"

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Дневник факса"

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Дневник KDEPrint факс алата"

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Не могу да отворим фајл за писање."

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Висока (204x196 dpi)"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Ниска (204x98 dpi)"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "А4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Резолуција:"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Величина папира:"

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Компанија:"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Број:"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Замени интернационални префикс „+“ са:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мирко Ивановић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mirkoiv@verat.net"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Мали факс алат који се користи са kdeprint-ом."

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Телефонски број за слање факса"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Пошаљи факс одмах"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Изађи након слања"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Фајл за слање на факс (додат листи фајлова)"

#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметри филтера"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"

#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фа&кс"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME тип"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Наредба"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Додај филтер"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Измени филтер"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Уклони филтер"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Помери филтер горе"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Помери филтер доле"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Без параметара."

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Лична"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Личне поставке"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Подешавање стране"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Подешавање стране"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Бирање факс система"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Подешавања филтера"

#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Број факса"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Уноси:"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Ур&еди адресар"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Број факса није пронађен у вашем адресару."

#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Помери горе"

#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"

#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Фа&јлови:"

#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Предузеће"

#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Додај број факса"

#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Додај број факса из адресара"

#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Уклони број факса"

#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"

#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Закажи:"

#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Сада"

#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "У одређено време"

#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Пошаљи &омот"

#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Т&ема:"

#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Обрађивање..."

#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Неупошљен"

#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Пошаљи на факс"

#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Додај фајл..."

#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Уклони фајл"

#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Пошаљи факс"

#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "П&рекини"

#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "А&дресар"

#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Пре&гледај дневник"

#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Прег&ледај фајл"

#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Нови прималац факса..."

#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Нема фајла за факс."

#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Број факса није наведен."

#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Не могу да покренем процес за слање факса."

#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Не могу да зауставим процес за слање факса."

#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Не могу да добавим %1"

#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Грешка факса: погледајте дневник порука за више информација."

#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Унесите својства примаоца факса."

#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Број:"

#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "И&ме:"

#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Предузеће:"

#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Неисправан број факса."