summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kppp.po
blob: eb7c3330ef4f156ea7e6675664a1aa94bbfbf646 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
# translation of kppp.po to Serbian
# translation of kppp.po to Srpski
# kpp.po in Serbian
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@caslav.ilic@gmx.net"

#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
msgstr "Ур&еди..."

#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
msgid "Allows you to modify the selected account"
msgstr "Омогућава вам да промените изабрани налог"

#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
msgid "&New..."
msgstr "&Нови..."

#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
msgid ""
"Create a new dialup connection\n"
"to the Internet"
msgstr ""
"Направи нови налог за успостављање\n"
"везе са Интернетом"

#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
msgid "Co&py"
msgstr "Ко&пирај"

#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
msgid ""
"Makes a copy of the selected account. All\n"
"settings of the selected account are copied\n"
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr ""
"Прави копију изабраног налога. Сва подешавања\n"
"изабраног налога биће копирана у нови налог\n"
"који можете да подесите према својим потребама"

#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
msgstr "О&бриши"

#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
msgid ""
"<p>Deletes the selected account\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr ""
"<p>Брише изабрани налог\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Користите опрезно!</b></font>"

#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
msgstr "Трошкови позивâ:"

#: accounts.cpp:123
msgid ""
"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
"for the selected account.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
"<p>Ово приказује кумулативан трошак позивâ\n"
"за изабрани налог.\n"
"\n"
"<b>Важно</b>: Ако имате више од једног налога, \n"
"имајте у виду да ово <b>НИЈЕ</b> сума \n"
"кумулативних трошкова позивâ за све налоге!"

#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
msgstr "Обим протока:"

#: accounts.cpp:141
msgid ""
"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
"for the selected account (not for all of your\n"
"accounts. You can select what to display in\n"
"the accounting dialog.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>Ово приказује број бајтова пренесених преко\n"
"изабраног налога (не за све ваше налоге). Можете\n"
"изабрати шта желите да прикажете у прозору за\n"
"подешавање обрачуна.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">Више о обрачуну протока</a>"

#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
msgstr "&Ресетуј..."

#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
msgstr "Прикажи дне&внике"

#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
msgid "Maximum number of accounts reached."
msgstr "Достигнут је максималан број налога."

#: accounts.cpp:268
msgid ""
"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
"dialog-based setup?\n"
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Да ли желите да користите чаробњака да бисте направили нови налог, или желите "
"то ручно да урадите?\n"
"\n"
"Чаробњак је лакши за употребу и довољан у већини случајева. Ако су вам потребна "
"нека специјална подешавања онда је боље да изаберете ручно подешавање."

#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
msgstr "Направи нови налог"

#: accounts.cpp:274
msgid "&Wizard"
msgstr "Ч&аробњак"

#: accounts.cpp:274
msgid "&Manual Setup"
msgstr "&Ручно подешавање"

#: accounts.cpp:312
msgid "No account selected."
msgstr "Ниједан налог није изабран."

#: accounts.cpp:326
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the account \"%1\"?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да\n"
"обришете налог „%1“?"

#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
msgstr "Потврђујем"

#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Нови налог"

#: accounts.cpp:354
msgid "Edit Account: "
msgstr "Уреди налог: "

#: accounts.cpp:360
msgid "Dial"
msgstr "Позови"

#: accounts.cpp:360
msgid "Dial Setup"
msgstr "Подешавање параметара за повезивање"

#: accounts.cpp:361
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: accounts.cpp:361
msgid "IP Setup"
msgstr "IP подешавања"

#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни излаз"

#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway Setup"
msgstr "Подешавања мрежног излаза"

#: accounts.cpp:363
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: accounts.cpp:363
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS сервери"

#: accounts.cpp:364
msgid "Login Script"
msgstr "Скрипта за пријављивање"

#: accounts.cpp:364
msgid "Edit Login Script"
msgstr "Уреди скрипту за пријављивање"

#: accounts.cpp:365
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"

#: accounts.cpp:365
msgid "Execute Programs"
msgstr "Изврши програме"

#: accounts.cpp:366
msgid "Accounting"
msgstr "Обрачун"

#: accounts.cpp:386
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"account name"
msgstr ""
"Морате унети јединствено\n"
"име за налог"

#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
msgstr "Скрипта за пријављивање има небалансирану петљу почетак/крај"

#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "Byte"
msgstr "Бајт"

#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
msgstr "Ресетуј обрачун"

#: accounts.cpp:434
msgid "What to Reset"
msgstr "Шта треба да се ресетује"

#: accounts.cpp:437
msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
msgstr "Ресетуј кумулативан трошак телефонски&х позива"

#: accounts.cpp:440
msgid ""
"Check this to set the phone costs\n"
"to zero. Typically you will want to\n"
"do this once a month."
msgstr ""
"Одаберите ово да бисте поставили\n"
"телефонске трошкове на нулу.\n"
"Највероватније ћете ово желети да\n"
"радите једном месечно."

#: accounts.cpp:444
msgid "Reset &volume accounting"
msgstr "Ресетуј &обрачун протока"

#: accounts.cpp:447
msgid ""
"Check this to set the volume accounting\n"
"to zero. Typically you will want to do this\n"
"once a month."
msgstr ""
"Одаберите ово да бисте обрачун протока\n"
"поставили на нулу. Највероватније ћете\n"
"ово желети да радите једном месечно."

#: acctselect.cpp:61
msgid "&Enable accounting"
msgstr "Активирај обрачунавањ&е"

#: acctselect.cpp:74
msgid "Check for rule updates"
msgstr "Провери да ли су правила ажурна"

#: acctselect.cpp:84
msgid "Selected:"
msgstr "Изабрано:"

#: acctselect.cpp:97
msgid "Volume accounting:"
msgstr "Обрачун протока:"

#: acctselect.cpp:99
msgid "No Accounting"
msgstr "Без обрачуна"

#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
msgstr "Примљено бајтова"

#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
msgstr "Послато бајтова"

#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
msgstr "Укупно бајтова"

#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
msgstr "Доступна правила"

#: acctselect.cpp:282
msgid "(none)"
msgstr "(ниједно)"

#: connect.cpp:104
msgid "Connecting to: "
msgstr "Повезујем се на: "

#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
#: modeminfo.cpp:135
msgid "Unable to create modem lock file."
msgstr "Не могу да направим фајл за закључавање модема."

#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
msgstr "Тражим модем..."

#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
msgstr "&Дневник"

#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
#, c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Повезујем се на: %1"

#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
msgstr "Извршавам „пре-покретања“ наредбе..."

#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
msgstr "Модем је закључан."

#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
msgstr "Иницијализујем модем..."

#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
msgstr "Постављам "

#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
msgstr "Подешавам јачину звучника..."

#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
msgstr "Искључујем чекање на слободну линију..."

#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
msgstr "Чекам на повратни позив..."

#: connect.cpp:401
#, c-format
msgid "Dialing %1"
msgstr "Зовем број %1"

#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
msgstr "Линија је заузета. Прекидам везу..."

#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
msgstr "Линија је заузета. Чекам: %1 секунди"

#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
msgstr "Нема тона слободне линије"

#: connect.cpp:470
msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
msgstr "Нема носећег сигнала. Чекам: %1 секунди"

#: connect.cpp:487
msgid "No Carrier"
msgstr "Нема носећег сигнала"

#: connect.cpp:498
msgid "Digital Line Protection Detected."
msgstr "Детектована је заштита дигиталне линије (DLP)."

#: connect.cpp:502
msgid ""
"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
"Please disconnect the phone line.\n"
"\n"
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
"Детектована је заштита дигиталне линије (DLP).\n"
"Искључите телефонску линију из модема.\n"
"\n"
"Немојте повезивати овај модем на дигиталну линију,\n"
"иначе може доћи до његовог ТРАЈНОГ оштећења."

#: connect.cpp:556
#, c-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "Скенирам %1"

#: connect.cpp:566
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Снимам %1"

#: connect.cpp:584
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Шаљем %1"

#: connect.cpp:609
#, c-format
msgid "Expecting %1"
msgstr "Очекујем %1"

#: connect.cpp:623
msgid "Pause %1 seconds"
msgstr "Пауза %1 секунди"

#: connect.cpp:640
msgid "Timeout %1 seconds"
msgstr "Период неактивности %1 секунди"

#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
msgid "Hangup"
msgstr "Прекини везу"

#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
msgid "Answer"
msgstr "Одговори"

#: connect.cpp:675
#, c-format
msgid "ID %1"
msgstr "Ид. %1"

#: connect.cpp:711
#, c-format
msgid "Password %1"
msgstr "Лозинка %1"

#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
msgstr "Упитујем %1"

#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
msgstr "PW одзив %1"

#: connect.cpp:810
#, c-format
msgid "Loop Start %1"
msgstr "Почетак петље %1"

#: connect.cpp:818
msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
msgstr "ГРЕШКА: Угњеждавање је предубоко, игнорисано."

#: connect.cpp:821
msgid "Loops nested too deeply."
msgstr "Петље су предубоко угњеждене."

#: connect.cpp:835
#, c-format
msgid "Loop End %1"
msgstr "Крај петље %1"

#: connect.cpp:837
#, c-format
msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
msgstr "Крај петље нема одговарајући почетак. Линија: %1"

#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
msgstr "Покрећем pppd..."

#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
msgstr "Скенирање промењиве: %1"

#: connect.cpp:1016
#, c-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Пронађено: %1"

#: connect.cpp:1027
#, c-format
msgid "Looping: %1"
msgstr "Петља: %1"

#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
msgstr "Сачекајте моменат..."

#: connect.cpp:1105
msgid "Script timed out."
msgstr "Време за извршење скрипти је истекло."

#: connect.cpp:1120
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Скенирам: %1"

#: connect.cpp:1129
#, c-format
msgid "Expecting: %1"
msgstr "Очекујем: %1"

#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
msgstr "Пријављујем се на мрежу..."

#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
msgstr "Извршавам наредбу приликом покретања..."

#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
msgstr "Завршено"

#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
msgstr "Хардверска [CRTSCTS]"

#: connect.cpp:1339
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr "Наредба pppd + аргументи командне линије укупно су дужи од 2024 знака."

#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
msgstr "Брзина везе:"

#: conwindow.cpp:49
msgid "Time connected:"
msgstr "Време на вези:"

#: conwindow.cpp:56
msgid "Session bill:"
msgstr "Рачун сесије:"

#: conwindow.cpp:58
msgid "Total bill:"
msgstr "Укупни рачун:"

#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Прекини везу"

#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
msgstr "Д&етаљи"

#: conwindow.cpp:264
msgid ""
"Connection: %1\n"
"Connected at: %2\n"
"Time connected: %3"
msgstr ""
"Веза са: %1\n"
"Брзина везе: %2\n"
"Време на вези: %3"

#: conwindow.cpp:271
msgid ""
"\n"
"Session Bill: %1\n"
"Total Bill: %2"
msgstr ""
"\n"
"Рачун сесије: %1\n"
"Укупни рачун: %2"

#: debug.cpp:51
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Прозор за отклањање грешака у скриптама за повезивање"

#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"

#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"

#: edit.cpp:54
msgid "Connection &name:"
msgstr "&Име везе:"

#: edit.cpp:62
msgid "Type in a unique name for this connection"
msgstr "Унесите јединствено име за ову везу"

#: edit.cpp:68
msgid "P&hone number:"
msgstr "Бр&ој телефона:"

#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
msgstr "Дод&ај..."

#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
"can supply multiple numbers here, simply\n"
"click on \"Add\". You can arrange the\n"
"order the numbers are tried by using the\n"
"arrow buttons.\n"
"\n"
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>Наведите бројеве телефона који се зову. Овде\n"
"можете да наведете више бројева, једноставно\n"
"кликните на „Додај“. Можете одредити редослед којим\n"
"желите да позивате бројеве користећи стрелице.\n"
"\n"
"Ако је број заузет (или дође до неког другог проблема)\n"
"<i>KPPP</i> ће покушати да окрене следећи број, итд."

#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
msgstr "Начин пр&ијављивања:"

#: edit.cpp:120
msgid "Script-based"
msgstr "Помоћу скрипте"

#: edit.cpp:121
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: edit.cpp:122
msgid "Terminal-based"
msgstr "Помоћу терминала"

#: edit.cpp:123
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: edit.cpp:124
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: edit.cpp:126
msgid ""
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
"the PPP server. Most universities still use\n"
"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
"unsure, contact your ISP.\n"
"\n"
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>Наведите метод који желите да користите да бисте били\n"
"идентификовани на PPP серверу. Већина универзитета и даље\n"
"користи пријављивање помоћу <b>терминала</b> или <b>скрипте</b>,\n"
"док већина интернет провајдера користи <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>.\n"
"Ако нисте сигурни шта да изаберете, контактирајте вашег провајдера.\n"
"\n"
"Ако имате прилику да бирате између PAP и CHAP,\n"
"изаберите CHAP, јер је много сигурнији. Ако не знате\n"
"да ли је потребан PAP или CHAP, изаберите PAP/CHAP."

#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
msgstr "Сачувај л&озинку"

#: edit.cpp:143
msgid ""
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
"you do not need to type it in every time.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
"plain text in the config file, which is\n"
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>Када је ова опција активирана, ваша лозинка за\n"
"пријављивање ће бити сачувана у <i>KPPP</i>-овом фајлу\n"
"за подешавања, тако да не морате да је уносите сваки\n"
"пут кад успостављате везу са провајдером.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Упозорење:</font> ваша лозинка ће бити снимљена \n"
"као обичан текст у фајлу за подешавања, који\n"
"само ви можете да прочитате. Осигурајте да нико\n"
"други нема право читања овог фајла!"

#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
msgstr "Тип &повратног позива:"

#: edit.cpp:158
msgid "Administrator-defined"
msgstr "Администраторски дефинисан"

#: edit.cpp:159
msgid "User-defined"
msgstr "Кориснички дефинисан"

#: edit.cpp:163
msgid "Callback type"
msgstr "Тип повратног позива"

#: edit.cpp:168
msgid "Call&back number:"
msgstr "&Број повратног позива:"

#: edit.cpp:175
msgid "Callback phone number"
msgstr "Број телефона за повратни позив"

#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
msgstr "&Прилагоди pppd аргументе..."

#: edit.cpp:321
msgid ""
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
"(unless, of course, you are root).\n"
"\n"
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"Овде можете изабрати програме које желите да извршите у\n"
"одређеним фазама везе. Ове команде се покрећу са вашим\n"
"корисничким овлашћењима, тако да не можете да покрећете\n"
"команде које захтевају привилегије администратора (осим\n"
"ако сами нисте администратор).\n"
"\n"
"Осигурајте да сте навели потпуну путању до програма. Ако\n"
"нисте, KPPP неће моћи да га нађе."

#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
msgstr "П&ре повезивања:"

#: edit.cpp:343
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is established. It is called immediately before\n"
"dialing has begun.\n"
"\n"
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
"Омогућава вам да покренете програм <b>пре</b>\n"
"успостављања везе. Програм се покреће пре него\n"
"што почне окретање броја.\n"
"\n"
"Ово може да буде вома корисно, нпр. да зауставите\n"
"HylaFAX да блокира модем."

#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
msgstr "&Након повезивања:"

#: edit.cpp:359
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"is established. When your program is called, all\n"
"preparations for an Internet connection are finished.\n"
"\n"
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
"Омогућава вам да покренете програм <b>после</b>\n"
"успостављања везе. Кад се програм покрене, све \n"
"припреме за интернет везу су претходно завршене.\n"
"\n"
"Ово може да буде веома корисно, нпр. да аутоматски\n"
"добавите нову пошту и вести."

#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
msgstr "Пре &прекидања везе:"

#: edit.cpp:376
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is closed. The connection will stay open until\n"
"the program exits."
msgstr ""
"Омогућава вам да покренете програм <b>пре</b> него\n"
"што се веза прекине. Веза ће остати отворена све док\n"
"се не заврши рад програма."

#: edit.cpp:383
msgid "U&pon disconnect:"
msgstr "Након пре&кида везе:"

#: edit.cpp:392
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"has been closed."
msgstr ""
"Омогућава да покренете програм <b>након</b> што се\n"
"веза прекине."

#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
msgstr "П&одешавање"

#: edit.cpp:445
msgid "Dynamic IP address"
msgstr "Динамичка IP адреса"

#: edit.cpp:447
msgid ""
"Select this option when your computer gets an\n"
"internet address (IP) every time a\n"
"connection is made.\n"
"\n"
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
"Ако ваш рачунар при повезивању на Интернет стално\n"
"добија нову интернет адресу (IP) онда изаберите ову\n"
"опцију.\n"
"\n"
"Скоро сви интернет провајдери користе овај начин\n"
"додељивања адресе, па би због тога би требало да\n"
"активирате ову поцију."

#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
msgstr "Статичка IP адреса"

#: edit.cpp:459
msgid ""
"Select this option when your computer has a\n"
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
"don't have this, so you should probably select\n"
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
"Изаберите ову опцију ако ваш рачунар има фиксну\n"
"интернет адресу (IP). Већина рачунара је нема,\n"
"тако да би вероватно требало да изаберете\n"
"динамичку IP адресу, осим ако знате шта радите."

#: edit.cpp:469
msgid "&IP address:"
msgstr "IP &адреса:"

#: edit.cpp:470
msgid ""
"If your computer has a permanent internet\n"
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"Ако ваш рачунар има сталну интернет\n"
"адресу, онда овде морате навести IP адресу."

#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
msgstr "Ма&ска подмреже:"

#: edit.cpp:482
msgid ""
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
"you must supply a network mask here. In almost\n"
"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
"but your mileage may vary.\n"
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
"<p>Ако ваш рачунар има статичку интернет адресу,\n"
"овде морате навести мрежну маску. У већини случајева\n"
"маска ће бити <b>255.255.255.0</b>, али понекад може\n"
"и да варира.\n"
"\n"
"Ако нисте сигурни, контактирајте вашег провајдера."

#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
msgstr "&Аутоматски подеси име домаћина са овог IP-а"

#: edit.cpp:503
msgid ""
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
"your hostname to match the IP address you\n"
"got from the PPP server. This may be useful\n"
"if you need to use a protocol which depends\n"
"on this information, but it can also cause several\n"
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
"<p>Када год се повежете, ова опција подешава ваше\n"
"име домаћина да би се поклапало са IP адресом\n"
"коју добијате од PPP сервера. Ово може бити\n"
"корисно ако треба да користите протокол који зависи\n"
"од ове информације, али такође може изазвати\n"
"неколико <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">проблема</a>.\n"
"\n"
"Не укључујте ово уколико вам није заиста потребно."

#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Избором ове опције могу се изазвати чудни проблеми са X сервером и програмима "
"док је KPPP повезан. Немојте да је користите осим ако тачно знате шта радите!\n"
"\n"
"За више информација погледајте у приручнику (или помоћ) у секцији „Често "
"постављена питања“."

#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Назив домена:"

#: edit.cpp:599
msgid ""
"If you enter a domain name here, this domain\n"
"name is used for your computer while you are\n"
"connected. When the connection is closed, the\n"
"original domain name of your computer is\n"
"restored.\n"
"\n"
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
"Ако овде унесете име домена, то име ће бити\n"
"коришћено за ваш рачунар док је повезан са\n"
"Интернетом. Када се веза прекине, првобитно име\n"
"домена ће бити враћено.\n"
"\n"
"Ако ово поље оставите празно, неће бити никаквих\n"
"промена у имену домена."

#: edit.cpp:611
msgid "C&onfiguration:"
msgstr "П&одешавање:"

#: edit.cpp:619
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"

#: edit.cpp:626
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"

#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
msgstr "IP &адреса DNS сервера:"

#: edit.cpp:643
msgid ""
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
"used while you are connected. When the\n"
"connection is closed, this DNS entry will be\n"
"removed again.\n"
"\n"
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>Омогућава вам да наведете нови DNS сервер који\n"
"ће бити коришћен док сте на вези. Када се веза\n"
"прекине, ова DNS ставка ће бити уклоњена.\n"
"\n"
"Да бисте додали DNS сервер, унесите IP адресу\n"
"DNS сервера и кликните на <b>Додај</b>"

#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"

#: edit.cpp:664
msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
"Кликните ово дугме да бисте додали DNS\n"
"сервер наведен у горњем пољу. Ставка\n"
"ће потом бити додата у доњу листу"

#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте уклонили изабрани\n"
"DNS сервер из доње листе"

#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
msgstr "С&писак адреса DNS сервера:"

#: edit.cpp:688
msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
"<p>У овој листи се налазе сви дефинисани DNS сервери\n"
"који се користе док сте на вези. Користите дугмад\n"
"<b>Додај</b> и <b>Уклони</b> да бисте изменили листу"

#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
msgstr "Искључи &постојеће DNS сервере током повезивања"

#: edit.cpp:701
msgid ""
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
"temporary disabled while the dialup connection\n"
"is established. After the connection is\n"
"closed, the servers will be re-enabled\n"
"\n"
"Typically, there is no reason to use this\n"
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
"<p>Када је ова опција изабрана, сви DNS\n"
"сервери наведени у <tt>/etc/resolv.conf</tt> су\n"
"привремено искључени док је веза са Интерентом\n"
"успостављена. Када се веза прекине, сервери ће\n"
"бити опет активирани.\n"
"\n"
"Углавном нема потребе за коришћењем ове\n"
"опције, али може бити корисна у неким\n"
"посебним условима."

#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
msgstr "Подразумевани мрежни излаз"

#: edit.cpp:802
msgid ""
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
"you are connected to with your modem) to act as\n"
"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
"going to a computer inside your local net to this\n"
"computer, which will route these packets.\n"
"\n"
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
"Ово омогућава да рачунар на који сте модемом повезани\n"
"преко PPP-а буде мрежни излаз. Ваш рачунар ће послати\n"
"све пакете који не иду на локалну мрежу на овај рачунар,\n"
"који ће их потом проследити.\n"
"\n"
"Ово је подразумевано за већину ISP-ова, па би требало\n"
"да активирате ову опцију."

#: edit.cpp:813
msgid "Static gateway"
msgstr "Статички мрежни излаз"

#: edit.cpp:816
msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
"<p>Омогућава вам да наведете који рачунар желите\n"
"да користите као мрежни излаз (погледајте \n"
"<i>Подразумевани мрежни излаз</i> горе)"

#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
msgstr "IP &адреса мрежног излаза:"

#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
msgstr "Додели подр&азумевану руту овом мрежном излазу"

#: edit.cpp:827
msgid ""
"If this option is enabled, all packets not\n"
"going to the local net are routed through\n"
"the PPP connection.\n"
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
"Ако је ова опција активирана, сви пакети који\n"
"не иду на локалну мрежу шаљу се кроз PPP везу.\n"
"\n"
"Нормално, ово треба да је активирано"

#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Додај број телефона"

#: edit.cpp:1212
msgid "Enter a phone number:"
msgstr "Унесите број телефона:"

#: general.cpp:56
msgid "pppd version:"
msgstr "Верзија pppd-а:"

#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
msgstr "Период неак&тивности pppd-а пре прекида повезивања:"

#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
msgstr " сек."

#: general.cpp:72
msgid ""
"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
"to see if a PPP connection is established.\n"
"If no connection is made in this time frame,\n"
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
"<i>KPPP</i> ће чекати овај број секунди\n"
"да би видео да ли је PPP веза успостављена.\n"
"Ако нема успостављене везе у овом периоду,\n"
"<i>KPPP</i> ће одустати и убити pppd процес."

#: general.cpp:82
msgid "Doc&k into panel on connect"
msgstr "Постави у &панел при повезивању"

#: general.cpp:84
msgid ""
"<p>After a connection is established, the\n"
"window is minimized and a small icon\n"
"in the KDE panel represents this window.\n"
"\n"
"Clicking on this icon will restore the\n"
"window to its original location and\n"
"size."
msgstr ""
"<p>Када је веза успостављена, прозор ће\n"
"се минимизовати и представљаће га икона\n"
"у KDE панелу.\n"
"\n"
"Кликом на икону прозор ће се вратити\n"
"на своју оригиналну локацију и величину."

#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
msgstr "А&утоматски поново позови при прекиду везе"

#: general.cpp:103
msgid ""
"<p>When a connection is established and\n"
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
"will try to reconnect to the same account.\n"
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
"<p>Када је веза успостављена и некако се\n"
"прекине, <i>KPPP</i> ће покушати поново да\n"
"се повеже на исти налог.\n"
"\n"
"Погледајте <a href=\"#redial\">овде</a> за више информација."

#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
msgstr "А&утоматски поново позови када нема носећег сигнала"

#: general.cpp:115
msgid ""
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
"<p>Приликом позивања, ако модем пријави да нема\n"
"носећег сигнала, програм ће покушати да поново\n"
"позове уместо да чека да корисник кликне на\n"
"дугме „Откажи“."

#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
msgstr "&Прикажи време у наслову прозора"

#: general.cpp:126
msgid ""
"When this option is checked, the window\n"
"title shows the time since a connection\n"
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, у наслову\n"
"прозора ће бити приказано време проведено на\n"
"вези. Ово је веома корисно, требало би да\n"
"активирате ову опцију."

#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
msgstr "Преки&ни везу при гашењу X сервера"

#: general.cpp:137
msgid ""
"<p>Checking this option will close any\n"
"open connection when the X-server is\n"
"shut down. You should enable this option\n"
"unless you know what you are doing.\n"
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>Активирањем ове опције све отворене везе\n"
"ће бити прекинуте када изађете из X сервера.\n"
"Требало би да активирате ову опцију, осим ако\n"
"знате шта радите.\n"
"\n"
"Погледајте <a href=\"#disxserver\">овде</a> за више информација."

#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
msgstr "Заврши п&осле прекида везе"

#: general.cpp:150
msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
"Када је ова опција активирана, <i>KPPP</i>\n"
"ће бити затворен после прекида везе."

#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
msgstr "Миними&зуј прозор по повезивању"

#: general.cpp:159
msgid ""
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
"connection is established"
msgstr ""
"Иконификује <i>KPPP</i>-ов прозор када је\n"
"веза успостављена"

#: general.cpp:211
msgid "Modem &name:"
msgstr "Име &модема:"

#: general.cpp:219
msgid "Type in a unique name for this modem"
msgstr "Унесите јединствено име за овај модем"

#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
msgstr "Модемс&ки уређај:"

#: general.cpp:243
msgid ""
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
"\n"
"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"Овде наводите на ком се серијском порту налази ваш модем. \n"
"На Linux/x86 систему, највероватније је на /dev/ttyS0 \n"
"(COM1 под DOS-ом) или /dev/ttyS1 (COM2 под DOS-ом).\n"
"\n"
"Ако имате интерну ISDN картицу са емулацијом AT команди\n"
"(већина уређаја под Linux-ом ово подржава), онда\n"
"изаберите један од /dev/ttyIx уређаја."

#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
msgstr "Кон&трола тока:"

#: general.cpp:261
msgid "Software [XON/XOFF]"
msgstr "Софтверска [XON/XOFF]"

#: general.cpp:272
msgid ""
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
"communicate. You should not change this unless\n"
"you know what you are doing.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>Наведите како серијски порт и модем\n"
"комуницирају. Ово не би требало да мењате осим\n"
"ако знате шта радите.\n"
"\n"
"<b>Подразумевано</b>: CRTSCTS"

#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
msgstr "Завршетак &линије:"

#: general.cpp:291
msgid ""
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
"modem. Most modems will work fine with the\n"
"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
"to the init string, you should try different\n"
"settings here\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
"<p>Наведите како се AT команде шаљу вашем\n"
"модему. Већина модема ће радити добро са\n"
"подразумеваним <i>CR/LF</i>. Ако ваш модем\n"
"не реагује на овај низ, требало би да пробате са\n"
"другачијим подешавањем.\n"
"\n"
"<b>Подразумевано</b>: CR/LF"

#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
msgstr "Брзи&на везе:"

#: general.cpp:343
msgid ""
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
"port talk to each other. You should begin with\n"
"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
"that your serial port supports higher speeds).\n"
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"Наведите којом брзином ваш модем и серијски\n"
"порт комуницирају. Требало би да почнете са\n"
"подразумеваном брзином од 115200 бита/сек (или\n"
"више ако знате да ваш серијски порт подржава\n"
"веће брзине). Ако будете имали проблема са везом,\n"
"покушајте да смањите ову вредност."

#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
msgstr "Користи фајл за закљ&учавање"

#: general.cpp:369
msgid ""
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
"modem while a connection is established, a\n"
"file can be created to indicate that the modem\n"
"is in use. On Linux an example file would be\n"
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
"Here you can select whether this locking will\n"
"be done.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>Да бисте спречили друге програме да приступају\n"
"модему док је веза успостављена, може се направити\n"
"фајл који би назначио да се модем користи. На\n"
"пример, на Linux-у тај фајл би био\n"
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
"Овде можете да изаберете да ли ово желите\n"
"да урадите.\n"
"\n"
"<b>Подразумевано</b>: укључено"

#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
msgstr "Период неак&тивности модема:"

#: general.cpp:390
msgid ""
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
"Овде наводите колико дуго <i>KPPP</i> чека\n"
"на одговор <i>CONNECT</i> од вашег модема.\n"
"Препоручена вредност је 30 секунди."

#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
msgstr "Чекај сигнал за &слободну линију пре бирања броја"

#: general.cpp:459
msgid ""
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
"from your phone line, indicating that it can\n"
"start to dial a number. If your modem does not\n"
"recognize this sound, or your local phone system\n"
"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"<p>Уобичајено је да модем сачека сигнал за\n"
"слободну телефонску линију, што значи да може\n"
"почети да окреће број. Ако ваш модем не може\n"
"да препозна тај сигнал, или га ваш телефонски\n"
"систем не емитује, искључите ову опцију.\n"
"\n"
"<b>Подразумевано</b>: укључено"

#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
msgstr "Чекај при за&узећу:"

#: general.cpp:475
msgid ""
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
"necessary because some modems get stuck if the\n"
"same number is busy too often.\n"
"\n"
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
"Овде наводите број секунди који се чека пре\n"
"поновног позивања ако су сви бројеви заузети. Ово\n"
"је потребно јер се поједини модеми заглаве ако је\n"
"исти број предуго заузет.\n"
"\n"
"Поздразумевано је 0 секунди, ово не би требало\n"
"да мењате ако није неопходно."

#: general.cpp:488
msgid "Modem &volume:"
msgstr "Јачина &тона модема:"

#: general.cpp:499
msgid ""
"Most modems have a speaker which makes\n"
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
"either turn this completely off or select a\n"
"lower volume.\n"
"\n"
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
"Већина модема има звучнике који праве\n"
"много буке при позивању. Овде можете\n"
"звук да искључите у потпуности или да\n"
"изаберете мању јачину.\n"
"\n"
"Ако ово не ради за ваш модем, мораћете\n"
"да измените наредбу за јачину звука модема."

#: general.cpp:513
msgid "Modem asserts CD line"
msgstr "Модем процењује CD линију"

#: general.cpp:521
msgid ""
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
"is not responding. Unless you are having\n"
"problems with this, do not modify this setting.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"Ово контролише како <i>KPPP</i> детектује да ли модем\n"
"одговара. Уколико немате проблема са овом опцијом\n"
"не би требало да је дирате.\n"
"\n"
"<b>Предефинисано</n>: искључено"

#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
msgstr "Нар&едбе модема..."

#: general.cpp:530
msgid ""
"Allows you to change the AT command for\n"
"your modem."
msgstr ""
"Омогућава вам да мењате AT команде за\n"
"ваш модем."

#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
msgstr "Тестирај м&одем..."

#: general.cpp:535
msgid ""
"Most modems support the ATI command set to\n"
"find out vendor and revision of your modem.\n"
"\n"
"Press this button to query your modem for\n"
"this information. It can be useful to help\n"
"you set up the modem"
msgstr ""
"Већина модема подржава ATI скуп команди за\n"
"проналажење произвођача и верзије вашег модема.\n"
"\n"
"Притисните ово дугме ако желите да „упитате“\n"
"модем за ове информације. Оне могу бити веома\n"
"корисне у подешавању вашег модема"

#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
msgstr "&Терминал..."

#: general.cpp:544
msgid ""
"Opens the built-in terminal program. You\n"
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
"Отвара уграђени терминал. Ово можете да\n"
"користите ако желите да се играте са скупом\n"
"AT команди вашег модема"

#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
msgstr "Укључи гр&афикон протока"

#: general.cpp:623
msgid "Graph Colors"
msgstr "Боје на графикону"

#: general.cpp:628
msgid "Bac&kground:"
msgstr "П&озадина:"

#: general.cpp:633
msgid "&Text:"
msgstr "&Текст:"

#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
msgstr "Примље&них бајтова:"

#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
msgstr "Послат&их бајтова:"

#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
msgstr "П&овежи се на: "

#: kpppwidget.cpp:112
msgid "Use &modem: "
msgstr "Користи &модем: "

#: kpppwidget.cpp:122
msgid "&Login ID:"
msgstr "&Корисничко име:"

#: kpppwidget.cpp:131
msgid ""
"<p>Type in the username that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
"<p>Овде унесите корисничко име које сте добили\n"
"од вашег интернет провајдера. Ово је веома важно\n"
"за PAP и CHAP. У случају да се аутентификација\n"
"обавља скриптом или преко терминала, можете\n"
"изоставити ово.\n"
"\n"
"<b>Важно</b>: велика и мала слова су овде важна:\n"
"<i>mojekorisnickoime</i> није исто као и <i>MojeKorisnickoIme</i>."

#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"

#: kpppwidget.cpp:152
msgid ""
"<p>Type in the password that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
"<p>Овде унесите лозинку коју сте добили од вашег\n"
"интернет провајдера. Ово је веома важно за PAP и\n"
"CHAP. У случају да се аутентификација обавља\n"
"скриптом или преко терминала, можете\n"
"изоставити ово.\n"
"\n"
"<b>Важно</b>: велика и мала слова су овде важна:\n"
"<i>mojalozinka</i> није исто као и <i>MojaLozinka</i>."

#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Прикажи &дневник повезивања"

#: kpppwidget.cpp:175
msgid ""
"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
"A log window shows the communication between\n"
"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
"in tracking down problems.\n"
"\n"
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
"<p>Ово контролише да ли ће се приказивати дневник\n"
"повезивања. Дневник показује комуникацију између\n"
"<i>KPPP</i>-а и вашег модема, што вам може помоћи у\n"
"праћењу проблема.\n"
"\n"
"Искључите приказ дневника ако се <i>KPPP</i>\n"
"рутински повезује без проблема"

#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Подеси..."

#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
msgstr "По&вежи се"

#: kpppwidget.cpp:308
msgid ""
"No such Modem:\n"
"%1\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"Нема таквог модема:\n"
"%1\n"
"Прелазим на подразумевано"

#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"No such Account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не постоји такав налог:\n"
"%1"

#: kpppwidget.cpp:384
msgid "KPPP Configuration"
msgstr "Подешавање KPPP-а"

#: kpppwidget.cpp:393
msgid "&Accounts"
msgstr "Н&алози"

#: kpppwidget.cpp:393
msgid "Account Setup"
msgstr "Подешавање налога"

#: kpppwidget.cpp:401
msgid "&Modems"
msgstr "&Модеми"

#: kpppwidget.cpp:401
msgid "Modems Setup"
msgstr "Подешавање модема"

#: kpppwidget.cpp:405
msgid "&Graph"
msgstr "&Графикон"

#: kpppwidget.cpp:405
msgid "Throughput Graph"
msgstr "Графикон протока"

#: kpppwidget.cpp:406
msgid "M&isc"
msgstr "&Разно"

#: kpppwidget.cpp:406
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Разна подешавања"

#: kpppwidget.cpp:616
msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
msgstr "Време је истекло док сам чекао на појављивање PPP интерфејса."

#: kpppwidget.cpp:619
msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
msgstr "<p>pppd демон је неочекивано престао са радом!</p>"

#: kpppwidget.cpp:622
#, c-format
msgid "<p>Exit status: %1"
msgstr "<p>Излазни статус: %1"

#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on   <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Погледајте „man pppd“ за објашњење грешака или погледајте KPPP-ов FAQ на   "
"<a href=\"%1\">%2</a></p>"

#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "&Детаљи"

#: kpppwidget.cpp:664
msgid ""
"kppp's helper process just died.\n"
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
"Помоћни процес KPPP-а је управо престао са радом.\n"
"Пошто би даље извршавање било бесмислено, KPPP ће сада обуставити рад."

#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
"Не могу да пронађем PPP демон!\n"
"Проверите да ли је програм pppd инсталиран и да је наведена исправна путања до "
"њега."

#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
"kppp cannot execute:\n"
" %1\n"
"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
"executable."
msgstr ""
"KPPP не може да се изврши:\n"
" %1\n"
"Проверите да ли KPPP има setuid дозволу и дозволу за извршавање."

#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
"kppp can not find:\n"
" %1\n"
"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
msgstr ""
"KPPP не може да пронађе:\n"
"%1\n"
"Проверите да ли сте модем исправно подесили и/или да ли сте исправно унели "
"локацију где се налази модем (на језичку модем у подешавањима)."

#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
msgstr ""
"Изабрали сте аутентификацију која се заснива на PAP-у или CHAP-у. Ово захтева "
"да унесете корисничко име и лозинку."

#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
"file \"%1\""
msgstr ""
"Не могу да направим PAP/CHAP аутентификациони\n"
"фајл „%1“"

#: kpppwidget.cpp:771
msgid "You must specify a telephone number."
msgstr "Морате навести број телефона."

#: kpppwidget.cpp:804
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Прекидам везу..."

#: kpppwidget.cpp:807
msgid "Executing command before disconnection."
msgstr "Извршавам наредбу пре прекидања везе."

#: kpppwidget.cpp:821
msgid "Announcing disconnection."
msgstr "Објављујем прекидање везе."

#: kpppwidget.cpp:873
msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
msgstr "Излазак из KPPP-а затворићете вашу PPP сесију."

#: kpppwidget.cpp:874
msgid "Quit kPPP?"
msgstr "Изаћи из KPPP-а?"

#: kpppwidget.cpp:924
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
msgstr "Не могу да учитам правила за обрачун трошкова „%1“."

#: kpppwidget.cpp:1014
msgid "Recent Changes in KPPP"
msgstr "Скорашње измене у KPPP-у"

#: kpppwidget.cpp:1027
msgid ""
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
"but you can activate it whenever you want.\n"
"\n"
"To activate it, simply click on a control like\n"
"a button or a label with the right mouse button.\n"
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
"will appear leading to Quickhelp.\n"
"\n"
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
"Од верзије 1.4.8, KPPP има нову особину познату\n"
"као „брза помоћ“. Она је слична облачићима,\n"
"али је можете активирати кад ви желите.\n"
"\n"
"Да бисте активирали брзу помоћ једноставно\n"
"кликните десним дугметом на неку команду, као што\n"
"је дугме или натпис. Ако команда подржава брзу\n"
"помоћ појавиће се искачући мени који води до\n"
"брзе помоћи\n"
".\n"
"Ако желите да испробате брзу помоћ, кликните\n"
"десним дугметом негде у оквиру овог текста."

#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
msgstr "Не приказуј више овај савет"

#: kpppwidget.cpp:1055
msgid ""
"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
"This window will stay open until you\n"
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
"Ово је пример <b>брзе помоћи</b>.\n"
"Овај прозор ће остати отворен све док не\n"
"кликнете или притиснете неки тастер.\n"

#: loginterm.cpp:99
msgid "Login Terminal Window"
msgstr "Прозор терминала за пријављивање"

#: main.cpp:66
msgid "A dialer and front-end to pppd"
msgstr "Алат за повезивање на Интернет помоћу програма pppd"

#: main.cpp:70
msgid "Connect using 'account_name'"
msgstr "Повежи се користећи „account_name“"

#: main.cpp:71
msgid "Connect using 'modem_name'"
msgstr "Повежи се користећи „modem_name“"

#: main.cpp:72
msgid "Terminate an existing connection"
msgstr "Прекини постојећу везу"

#: main.cpp:73
msgid "Quit after end of connection"
msgstr "Изађи након прекида везе"

#: main.cpp:74
msgid "Check syntax of rule_file"
msgstr "Провери синтаксу фајла са правилима"

#: main.cpp:75
msgid "Enable test-mode"
msgstr "Активрај пробни режим"

#: main.cpp:76
msgid "Use the specified device"
msgstr "Користи наведени уређај"

#: main.cpp:203
msgid "KPPP"
msgstr "KPPP"

#: main.cpp:205
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "© 1999-2002, развојни тим KPPP-а"

#: main.cpp:206
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"

#: main.cpp:207
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: main.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"kppp can't create or read from\n"
"%1."
msgstr ""
"KPPP не може да направи или чита из\n"
"%1."

#: main.cpp:275
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"KPPP је пронашао фајл %1.\n"
"Изгледа да је већ покренута једна инстанца KPPP-а са\n"
"PID-ом %2. \n"
"Кликните на „Изађи“, осигурајте да KPPP није већ покренут, обришите PID фајл и "
"ресетујте KPPP.\n"
"У супротном, ако сте сигурни да нема друге инстанце KPPP-а, кликните на "
"„Настави“."

#: main.cpp:286
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"

#: miniterm.cpp:53
msgid "Kppp Mini-Terminal"
msgstr "KPPP мини терминал"

#: miniterm.cpp:59
msgid "&Reset Modem"
msgstr "&Ресетуј модем"

#: miniterm.cpp:62
msgid ""
"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
"MiniTerm - емулатор терминала за KPPP\n"
"\n"
"© 1997 Бернт Јоханес Вибен (Bernd Johannes Wübben) <wuebben@kde.org>\n"
"© 1998 Хари Портен (Harri Porten) <porten@kde.org>\n"
"© 1998 Марио Вајлгуни (Mario Weilguni) <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"Овај програм је издат под GNU GPL лиценцом\n"
"(GNU Општа јавна лиценца)."

#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"

#: miniterm.cpp:107
msgid "Close MiniTerm"
msgstr "Затвори MiniTerm"

#: miniterm.cpp:111
msgid "Reset Modem"
msgstr "Ресетуј модем"

#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Иницијализујем модем"

#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
msgid "Modem Ready"
msgstr "Модем је спреман"

#: miniterm.cpp:192
msgid "Hanging up..."
msgstr "Прекидам везу..."

#: miniterm.cpp:206
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Ресетујем модем"

#: modem.cpp:131
msgid "Unable to open modem."
msgstr "Не могу да отворим модем."

#: modem.cpp:138
msgid "Unable to detect state of CD line."
msgstr "Не могу да одредим стање CD линије."

#: modem.cpp:144
msgid "The modem is not ready."
msgstr "Модем није спреман."

#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
msgid "The modem is busy."
msgstr "Модем је заузет."

#: modem.cpp:214
msgid "Modem Ready."
msgstr "Модем је спреман."

#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Не могу да обновим tty подешавања: tcsetattr()\n"

#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
msgstr "Модем се не одазива."

#: modem.cpp:520
msgid "Unknown speed"
msgstr "Непозната брзина"

#: modemcmds.cpp:49
msgid "Edit Modem Commands"
msgstr "Уреди наредбе модема"

#: modemcmds.cpp:81
msgid "Pre-init delay (sec/100):"
msgstr "Пауза пре иницијализације (сек./100):"

#: modemcmds.cpp:86
msgid "Initialization string %1:"
msgstr "Секвенца за иницијализацију %1:"

#: modemcmds.cpp:105
msgid "Post-init delay (sec/100):"
msgstr "Пауза после иницијализације (сек./100):"

#: modemcmds.cpp:121
msgid "Dialing speed (sec/100):"
msgstr "Брзина окретања броја (сек./100):"

#: modemcmds.cpp:126
msgid "Init &response:"
msgstr "Одговор &иницијализације:"

#: modemcmds.cpp:133
msgid "No di&al tone detection:"
msgstr "Без детекције сигн&ала слободне линије:"

#: modemcmds.cpp:140
msgid "Dial &string:"
msgstr "Командни низ за по&зивање:"

#: modemcmds.cpp:147
msgid "Co&nnect response:"
msgstr "Одговор &повезивања:"

#: modemcmds.cpp:154
msgid "Busy response:"
msgstr "Одговор заузећа:"

#: modemcmds.cpp:160
msgid "No carr&ier response:"
msgstr "Одговор непостојања &носећег сигнала:"

#: modemcmds.cpp:167
msgid "No dial tone response:"
msgstr "Одговор непостојања сигнала слободне линије:"

#: modemcmds.cpp:173
msgid "&Hangup string:"
msgstr "Командни низ за пр&екид везе:"

#: modemcmds.cpp:180
msgid "Hangup response:"
msgstr "Одговор прекида везе:"

#: modemcmds.cpp:186
msgid "Answ&er string:"
msgstr "Командни низ за одго&вор на позив:"

#: modemcmds.cpp:193
msgid "Ring response:"
msgstr "Одговор приликом звоњења:"

#: modemcmds.cpp:199
msgid "Ans&wer response:"
msgstr "Одговор сигна&ла за одговор на позив:"

#: modemcmds.cpp:206
msgid "DLP response:"
msgstr "Одговор DLP-а:"

#: modemcmds.cpp:212
msgid "Escape strin&g:"
msgstr "Командни низ за општи преки&д:"

#: modemcmds.cpp:219
msgid "Escape response:"
msgstr "Одговор општег прекида:"

#: modemcmds.cpp:237
msgid "Guard time (sec/50):"
msgstr "Заштитно време (сек./50):"

#: modemcmds.cpp:240
msgid "Volume off/low/high:"
msgstr "Звук искључен/низак/висок:"

#: modemdb.cpp:47
msgid "Select Modem Type"
msgstr "Изаберите тип модема"

#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Да бисте подесили модем, прво изаберите његовог произвођача из листе лево, онда "
"изаберите ваш модел са листе десно. Ако не знате који модем имате, можете да "
"пробате један од „генеричких“ модема."

#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
msgstr "<генерички>"

#: modemdb.cpp:219
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
msgstr "Hayes(tm) комптабилан модем"

#: modeminfo.cpp:41
msgid "ATI Query"
msgstr "ATI упит"

#: modeminfo.cpp:117
msgid "Modem query timed out."
msgstr "Време за упит модема је истекло."

#: modeminfo.cpp:248
msgid "Modem Query Results"
msgstr "Резултати упита модема"

#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
msgid "Maximum number of modems reached."
msgstr "Достигнут је максималан број модема."

#: modems.cpp:178
msgid "No modem selected."
msgstr "Ниједан модем није изабран."

#: modems.cpp:192
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the modem \"%1\"?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да\n"
"обришете модем „%1“?"

#: modems.cpp:217
msgid "New Modem"
msgstr "Нови модем"

#: modems.cpp:220
msgid "Edit Modem: "
msgstr "Уреди модем: "

#: modems.cpp:225
msgid "&Device"
msgstr "&Уређај"

#: modems.cpp:225
msgid "Serial Device"
msgstr "Серијски уређај"

#: modems.cpp:226
msgid "Modem Settings"
msgstr "Подешавања модема"

#: modems.cpp:241
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"modem name"
msgstr ""
"Морате унети јединствено\n"
"име за модем"

#: pppdargs.cpp:46
msgid "Customize pppd Arguments"
msgstr "Прилагоди pppd аргументе"

#: pppdargs.cpp:59
msgid "Arg&ument:"
msgstr "Арг&умент:"

#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Фајл са подешавањима програма није могао да буде отворен ни за читање ни за "
"упис.\n"
"Администратор би можда требало да промени дозволе тог фајла, користећи следећу "
"наредбу у вашем корисничком директоријуму:\n"
"\n"
"chown ваше_корисничко_име .kde/share/config/kppprc"

#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
msgid "%1_copy"
msgstr "%1_copy"

#: ppplog.cpp:61
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
msgstr "Не могу да отворим ниједан од следећих дневника:"

#: ppplog.cpp:135
msgid ""
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Покренули сте pppd пре него што је удаљени сервер био спреман да успостави PPP "
"везу.\n"
"Користите терминалско пријављивање за проверу"

#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
msgstr "Нисте покренули PPP софтвер на излазном систему."

#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
msgstr "Проверите да ли сте дали исправно корисничко име и лозинку."

#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Не би требало да прослеђујете „lock“ као аргумент за pppd. Проверите "
"/etc/ppp/options и ~/.ppprc"

#: ppplog.cpp:150
msgid ""
"The remote system does not seem to answer to\n"
"configuration request. Contact your provider."
msgstr ""
"Изгледа да удаљени систем не одговара на\n"
"захтев за подешавање. Контактирајте свог\n"
"провајдера."

#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
msgstr ""
"Проследили сте неважећу опцију pppd-у. Погледајте „man pppd“ за комплетну листу "
"важећих аргумената."

#: ppplog.cpp:172
msgid ""
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
"\"%1\"\n"
"This may give you a hint why the the connection has failed."
msgstr ""
"Удаљени систем послао је следећу поруку:\n"
"„%1“\n"
"Ово вам може дати идеју због чега је веза прекинута."

#: ppplog.cpp:191
msgid "Unable to provide help."
msgstr "Не могу да пружим помоћ."

#: ppplog.cpp:215
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP није могао да припреми PPP дневник. Вероватно је pppd покренут без опције "
"„debug“.\n"
"Без ове опције, биће веома тешко да пронађете PPP проблеме, тако да би требало "
"да је активирате.\n"
"Да ли желите да је активирам одмах?"

#: ppplog.cpp:219
msgid "Restart pppd"
msgstr "Поново покрени pppd"

#: ppplog.cpp:219
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не покрећи поново"

#: ppplog.cpp:224
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Опција „debug“ је додата. Сада би требало поново да покушате да се повежете. "
"Ако повезивање поново не успе, добићете PPP дневник који вам може помоћи у "
"проналажењу проблема."

#: ppplog.cpp:238
msgid "PPP Log"
msgstr "PPP дневник"

#: ppplog.cpp:242
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
msgstr "Аутоматска дијагноза (претпоставка):"

#: ppplog.cpp:247
msgid "Write to File"
msgstr "Упиши у фајл"

#: ppplog.cpp:281
msgid ""
"The PPP log has been saved\n"
"as \"%1\"!\n"
"\n"
"If you want to send a bug report, or have\n"
"problems connecting to the Internet, please\n"
"attach this file. It will help the maintainers\n"
"to find the bug and to improve KPPP"
msgstr ""
"PPP дневник је сњимљен као\n"
"„%1“!\n"
"\n"
"Ако желите да пошаљете информацију о грешци у\n"
"програму, или имате проблема са повезивањем на\n"
"Интернет, закачите овај фајл уз поруку.\n"
"То ће помоћи програмерима да пронађу грешку и\n"
"усаврше KPPP."

#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
msgstr "KPPP статистика"

#: pppstatdlg.cpp:61
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: pppstatdlg.cpp:89
msgid "Local Addr:"
msgstr "Локална адреса:"

#: pppstatdlg.cpp:95
msgid "Remote Addr:"
msgstr "Удаљена адреса:"

#: pppstatdlg.cpp:122
msgid "bytes in"
msgstr "примљено бајтова"

#: pppstatdlg.cpp:123
msgid "bytes out"
msgstr "послато бајтова"

#: pppstatdlg.cpp:125
msgid "packets in"
msgstr "примљених пакета"

#: pppstatdlg.cpp:126
msgid "packets out"
msgstr "послатих пакета"

#: pppstatdlg.cpp:128
msgid "vjcomp in"
msgstr "примљених vjcomp"

#: pppstatdlg.cpp:129
msgid "vjcomp out"
msgstr "послатих vjcomp"

#: pppstatdlg.cpp:131
msgid "vjunc in"
msgstr "примљених vjunc"

#: pppstatdlg.cpp:132
msgid "vjunc out"
msgstr "послатих vjunc"

#: pppstatdlg.cpp:134
msgid "vjerr"
msgstr "vjerr"

#: pppstatdlg.cpp:135
msgid "non-vj"
msgstr "non-vj"

#: pppstatdlg.cpp:292
msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
msgstr "%1 (макс. %2) kB/s"

#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
msgid "unavailable"
msgstr "недоступно"

#: providerdb.cpp:168
msgid ""
"You will be asked a few questions on information\n"
"which is needed to establish an Internet connection\n"
"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
"\n"
"Make sure you have the registration form from your\n"
"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
"help first. If any information is missing, contact\n"
"your ISP."
msgstr ""
"Биће вам постављено неколико питања у вези са информацијама\n"
"које су потребне да би се успоставила интернет веза преко\n"
"вашег интернет провајдера (ISP-а).\n"
"\n"
"Проверите да ли вам је при руци регистрациона форма коју\n"
"сте добили од провајдера. Ако нека информација недостаје,\n"
"контактирајте свог провајдера."

#: providerdb.cpp:186
msgid ""
"Select the location where you plan to use this\n"
"account from the list below. If your country or\n"
"location is not listed, you have to create the\n"
"account with the normal, dialog based setup.\n"
"\n"
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
"will start."
msgstr ""
"Изаберите локацију одакле желите да користите овај\n"
"налог. Ако ваша земља или локација није у листи,\n"
"онда морате да креирате налог користећи ручно\n"
"подешавање.\n"
"\n"
"Ако кликнете на „Откажи“, бићете пребачени на ручно\n"
"подешавање."

#: providerdb.cpp:264
msgid ""
"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
"account using the normal, dialog-based setup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
"Изаберите свог интернет провајдера (ISP-а) из доње\n"
"листе. Ако ISP није у листи, кликните на дугме „Откажи“\n"
"и направите налог користећи ручно подешавање.\n"
"\n"
"Ако сте изабрали провајдера, кликните на „Следеће“."

#: providerdb.cpp:339
msgid ""
"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
"and the password you got from your ISP. Type\n"
"in this information in the fields below.\n"
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
"Да бисте се пријавили свом провајдеру, потребно је да\n"
"унесете своје корисничко име и лозинку коју сте добили\n"
"од њега. Унесите информације у доња поља.\n"
"\n"
"Разлика између малих и великих слова је овде битна."

#: providerdb.cpp:348
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: providerdb.cpp:350
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: providerdb.cpp:393
msgid ""
"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
"are using a telephone switch) you can specify\n"
"it here. This prefix is dialed just before the\n"
"phone number.\n"
"\n"
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
"Ако вам је потребан посебан префикс при позиву\n"
"интернет провајдера (нпр. користите телефон са\n"
"излазом), можете га унети овде. Овај префикс се\n"
"окреће пре него што се почне са бирањем броја.\n"
"\n"
"Ако имате телефон са излазом, онда највероватније\n"
"треба да унесете „0“ или „0,“ као префикс."

#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
msgstr "Префикс броја:"

#: providerdb.cpp:429
msgid ""
"Finished!\n"
"\n"
"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
"go back to the setup dialog. If you want to\n"
"check the settings of the newly created account,\n"
"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
msgstr ""
"Завршено!\n"
"\n"
"Нови налог је направљен. Кликните на „Крај“ да бисте\n"
"се вратили у дијалог за подешавања. Ако желите\n"
"да проверите ваша подешавања за овај налог, можете\n"
"користити „Уреди“ у дијалогу за подешавање."

#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"KPPP: није наведен фајл са правилима\n"

#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима „%s“ није пронађен\n"

#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима мора да има наставак „.rst“\n"

#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"KPPP: грешка у рашчлањивању скупа правила\n"

#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"KPPP: грешка у рашчлањивању у линији %d\n"

#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима не садржи подразумевано правило\n"

#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима не садржи линију „name=...“\n"

#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима је исправан\n"

#: runtests.cpp:219
msgid ""
"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Није вам дозвољено да се повежете на мрежу KPPP-ом.\n"
"Контактирајте вашег администратора."

#: runtests.cpp:230
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed."
msgstr ""
"Не могу да пронађем PPP демона!\n"
"Проверите да ли је инсталиран pppd."

#: runtests.cpp:240
msgid ""
"You do not have the permission to start pppd!\n"
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"Немате дозволу да покренете pppd!\n"
"Контактирајте администратора и питајте да вам дозволи приступ pppd-у."

#: runtests.cpp:253
msgid ""
"You don't have sufficient permission to run\n"
"%1\n"
"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
msgstr ""
"Немате довољно привилегија да бисте покренули\n"
"%1\n"
"Проверите да ли је KPPP у власништву администратора и да ли има постављен SUID."

#: runtests.cpp:265
msgid ""
"%1 is missing or can't be read!\n"
"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 недостаје или не може бити прочитан!\n"
"Питајте администратора да направи овај фајл (може да буде празан) са "
"одговарајућим дозволама за писање и читање."