1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
|
# translation of kdf.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Дезелин,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,chaslav@sezampro.yu"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "није могао да се изврши [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Позван: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "нисам могао да извршим %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Информације о хардверу</h3>"
"<br>Сви информациони модули враћају информације о извесним аспектима вашег "
"рачунарског хардвера или оперативног система. Нису сви модули доступни на свим "
"хардверским архитектурама и/или оперативним системима."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Тест програм"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE-ова алатка за слободан простор на диску"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Капацитет"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Тачка монтирања"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Попуњеност %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Употребљено"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "видљиво"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Учесталост ажурирања [секунди]. Вредност 0 деактивира ажурирање."
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Менаџер фајлова (нпр. „konsole -e mc %m“)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Аутоматски отвори фајл менаџер при монтирању"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Прикажи прозор када диск постане критично пун"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "скривено"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Није доступно"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Уређај [%1] монтиран на [%2] постаје критично пун!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Монтирај уређај"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Демонтирај уређај"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори у менаџеру фајлова"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Монтира се"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE-ова алатка за слободан простор на диску"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 монтиран на %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтирај"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Монтирај"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr ""
"Морате бити пријављени као администратор да бисте могли да монтирате овај диск"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Покрени KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Подеси KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Оригинални аутор"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "KDE 2 промене"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "KDE 3 промене"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Наредба за монтирање"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Наредба за демонтирање"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Пронађи наредбу за монтирање"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Пронађи наредбу за демонтирање"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Ово име фајла није исправно: %1\n"
"Мора да се завршава са „_mount“ или „_unmount“."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Подржани су само локални фајлови."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Општа подешавања"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Команде монтирања"
|