summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/libkonq.po
blob: d5591549b006caae0e59ec27fd3f444f0d44c309 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
# translation of libkonq.po to Srpski
# translation of libkonq.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <roske@kde.org>, YEAR.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Направи ново"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Веза ка уређају"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Шаблонски фајл <b>%1</b> не постоји.</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Име фајла:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Поставке позадине"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Боја:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Увећај иконе"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Смањи иконе"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "По&дразумевана величина"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромне"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "В&рло велике"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Велике"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Средње"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Мале"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Сићушне"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Подеси позадину..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Омогућава избор поставки позадине за овај приказ"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Немате довољно привилегија да читате <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> изгледа да више не постоји</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат претраге: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставку?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Обриши фајлове"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајл?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајла? \n"
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајлова?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Уништи фајлове"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Уништи"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите преместите ову %n ставку у смеће? \n"
"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставки у смеће?\n"
"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Баци"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можете да испустите фасциклу саму на себе"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име за спуштени садржај:"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Помери овде"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај овде"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Повежи овде"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Постави као п&озадинску слику"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Поништи"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Унесите име фасцикле:"

#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"

#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори у новом &прозору"

#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Отвори смеће у новом прозору"

#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Отвори медијум у новом прозору"

#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отвори документ у новом прозору"

#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Направи &фасциклу..."

#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Поврати"

#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Испразни канту за смеће"

#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Маркирај ову страну"

#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Маркирај ову локацију"

#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Маркирај ову фасциклу"

#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Маркирај ову везу"

#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Маркирај овај фајл"

#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "&Отвори помоћу"

#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отвори помоћу %1"

#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Други..."

#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори помоћу..."

#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "А&кције"

#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"

#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Дељење"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Опозови"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Опозови копирање"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Опозови повезивање"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Опозови премештање"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Опозови бацање"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Опозови прављење фасцикле"

#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Отвори медијум у новом прозору"