1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
|
# translation of kreversi.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "Кликни"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (почетник)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (просечан)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (стручњак)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "анониман"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&Престани да размишљаш"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&Настави да размишљаш"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "Промени &стране"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "Прикажи последњи потез"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Прикажи дозвољене потезе"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Незавршена игра је већ у току. Ако прекинете стару игру да бисте започели "
"нову, стара игра ће бити регистрована као пораз у фајлу најбољих резултата.\n"
"Шта желите да урадите?"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Прекидате текућу игру?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Прекини стару игру"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Настави стару игру"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Игра је снимљена."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "Не можете заменити стране у сред потеза рачунара."
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Обавештење"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "Ако промените страну, ваш резултат неће бити додат међу најбоље."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Ваш потез"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Потез рачунара"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (прекинуто)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозвољен потез"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Крај игре"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Нерешено!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Игра је нерешена!\n"
"\n"
"Ви: %1\n"
"Рачунар: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Игра је завршена"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Игра је добијена!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Честитамо, победили сте!\n"
"\n"
"Ви: %1\n"
"Рачунар: %2 "
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Игра је изгубљена!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Изгубили сте игру!\n"
"\n"
"Ви: %1\n"
"Рачунар: %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "Игра на табли за TDE"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Мотор игре, портован од његовог Java аплета."
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Коментари и исправке грешака."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Рендеровани чипови."
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Чишћење, исправке грешака, нека побољшања."
#: qreversigameview.cpp:175
msgid "Moves"
msgstr "Потези"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Бели"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Црни"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr "Црвени"
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr "Плави"
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "Ви"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Да ли да се користи табла у сивим тоновима уместо оне у боји."
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Боја човека."
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Боја рачунара."
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Да ли да се користе анимације."
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Брзина анимација."
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Фактор увећања табле."
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Да ли да игра такмичарски у супротности са опуштеним."
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Јачина рачунарског играча."
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Да ли да се користи позадинска слика."
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Боја позадине која ће бити коришћена."
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Слика која ће бити употребљена као позадина."
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Да ли је трака менија видљива."
#: kreversiui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Потез"
#: kreversiui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Прикажи траку алата"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Прикажи траку алата"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&Чипови у сивим тоновима"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Играј игру"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Опуштено"
#: settings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Такмичарски"
#: settings.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&Вештина рачунара"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"
#: settings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Стручњак"
#: settings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечан"
#: settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Брзина анимације"
#: settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Споро"
#: settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&Анимација"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Позадина"
#: settings.ui:259
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: settings.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Слика:"
|