summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/ksim.po
blob: 1a2c6ca4999fc408cab998bcb717a8e77a74608b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
# translation of ksim.po to Srpski
# translation of ksim.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB наредба"

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Ниједно"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim није могао да учита прикључак %1 зато што је својство X-KSIM-LIBRARY "
"празно у фајлу радне површине за прикључке"

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim није могао да учита прикључак %1 зато што није могао да га нађе. Проверите "
"да ли је прикључак инсталиран и налази се у путањи $KDEDIR/lib"

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дошло је до грешке приликом покушаја \n"
"да се учита прикључак „%1“. \n"
"Ово може бити изазвано следећим:"
"<ul>\n"
"<li>Прикључак нема макро %2</li>\n"
"<li>Прикључак је оштећен или има неразрешених симбола</li>\n"
"</ul> \n"
"Последња порука о грешци је била: \n"
"%3</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Последња порука о грешци не може да се добави"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"

#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Тренутно системско време"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Тренутни системски датум"

#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Време рада система"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Приказ времена непрекидног рада је искључен"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Приказ меморије је искључен"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Приказ виртуелне меморије је искључен"

#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Монитори"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Инсталирани монитори"

#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Опште опције"

#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Опције часовника"

#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Време непрекидног рада"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Опције времена непрекидног рада"

#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Опције меморије"

#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Виртуелна меморија"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Опције виртуелне меморије"

#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Теме"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Бирач тема"

#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Страна са подешавањима за %1 није могла да се уклони зато што прикључак није "
"учитан или страна није ни направљена"

#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Страна са подешавањима за %1 није могла да се дода зато што прикључак није "
"учитан или страна није ни направљена"

#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Опције"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim-ов прикључак за CPU"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Прикључак за KSim за надгледање CPU-а"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Доступни CPU-ови"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Формат дијаграма"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Измени..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Легенда дијаграма"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T — Укупно време CPU-а (сис. + корис. + уређ.)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t — Укупно време CPU-а (сис. + корис.)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s — Укупно системско време"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u — Укупно корисничко време"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n — Укупно време уређивања"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "CPU %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Измени формат CPU-а"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Формат дијаграма:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Прикључак KSim-а за I8K"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Прикључак за Dell-ов I8K монитор хардвера"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Десни вентилатор: %1 о/мин"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Десни вентилатор: искључен"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Леви вентилатор: %1 о/мин"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Леви вентилатор: искључен"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Температура CPU-а: %1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Прикажи температуру у Фаренхајтима"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Период освежавања:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " сек."

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Прикључак KSim-а за мрежу"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Прикључак KSim-а за мрежу"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD портови"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "примљено: %1kB"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "послато: %1kB"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "ван везе"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "да"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "не"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Тајмер"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Додај нов уређај"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Измени „%1“"

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Уклони „%1“"

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Измени..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Уклони..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните мрежни интерфејс „%1“?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Већ имате мрежни интерфејс са овим именом. Изаберите другачији интерфејс"

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Мрежни интерфејс"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфејс:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Прикажи тајмер"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "чч — укупно часова на вези"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "мм — укупно минута на вези"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "сс — укупно секунди на вези"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Омогући повезивање/прекидање везе"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Наредба за повезивање:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Наредба за прекидање везе:"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Прикључак KSim-а за дискове"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Прикључак за надгледање дискова за KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Сви дискови"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1kB"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Дискови"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Стилови дискова"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Прикажи податке о читању и писању као једне"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Прикажи податке о читању и писању\n"
"одвојено, као примљене/послате"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Додај диск уређај"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Име диска:"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Прикључак KSim-а за пошту"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Прикључак за надгледање поште за KSim"

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Разултати скенирања домаћина %1:"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Испитивање SNMP домаћина"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Испитују се заједнички индентификатори објеката..."

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Унесите име за овај монитор"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Унесите исправно име за идентификатор објекта"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Овом домаћину је придружен следећи %n монитор. Желите ли заиста да га "
"обришете?\n"
"Овом домаћину су придружена следећа %n монитора. Желите ли заиста да га "
"обришете?\n"
"Овом домаћину је придружено следећих %n монитора. Желите ли заиста да га "
"обришете?"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Обриши домаћина"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Заустави"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Не."

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Ознака"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Сензори"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Прикажи Фаренхајте"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Поништи сав избор"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертуј избор"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Измени ознаку сензора"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Ознака сензора:"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Прикључак KSim-а за сензоре"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Прикључак за lm_sensor-е за KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Наведени сензор није нађен."

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Монтирана партиција"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Покажи проценат"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Прикажи кратка имена монтирних тачака"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Укључивањем ове опције скраћује се текст приказа монтирне тачке. Нпр. монтирна "
"тачка „/home/myuser“ била би приказана као „myuser“."

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 значи без освежавања"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Прикључак KSim-а за фајл-системе"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Прикључак за фајл-системе за KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Неке исправке"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Догодиле су се следеће грешке:<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Монтирај уређај"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Демонтирај уређај"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Подршка тема GKrellm-а. Да бисте користили GKrellm-ове теме, само отпакујте "
"теме у фасциклу испод"

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Отвори Konqueror у KSim-овој фасцикли за теме"

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Алтернативне теме:"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Мале"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Нормалне"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Велике"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Посебне"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Ништа није наведено"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Ништа није наведено"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при покушају да се направе локалне фасцикле. Ово је можда "
"изазвано проблематичним дозволама."

#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Системски монитор за KDE базиран на прикључцима"

#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Роби Вард (Robbie Ward)\n"
"(C) 2005 Рубен Сатон (Reuben Sutton)"

#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"

#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"

#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Неки портови FreeBSD-а"

#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Тестирање, исправка грешака и нешто помоћи"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Величина графика"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Висина графика:"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Ширина графика:"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Прикажи пуно квалификовано име домена"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Пребоји теме према текућој шеми боја"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Прикажи време"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Прикажи датум"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Време непрекидног рада: %h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Убаци ставку"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Прикажи време непрекидног рада"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Формат времена непрекидног рада:"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Текст у кутији за уређивање ће бити оно што се приказује \n"
"као време непрекидног рада, осим што ће % ставке бити \n"
"замењене према легенди"

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Легенда времена непрекидног рада"

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d — укупно дана непрекидног рада"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h — укупно часова непрекидног рада"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m — укупно минута непрекидног рада"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s — укупно секунди непрекидног рада"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Убаци ставку"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Уклони ставку"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Прикажи меморију и слободну меморију"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Формат меморије:"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Текст у кутији за уређивање ће бити оно што се приказује \n"
"као меморија и слободна меморија, осим што ће % ставке \n"
"бити замењене према легенди"

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Легенда меморије"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t — укупно меморије"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F — укупно слободне меморије, укључујући кешеве и бафере"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f — укупно слободне меморије"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u — укупно искоришћене меморије"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c — укупно кеширане меморије"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b — укупно бафероване меморије"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s — укупно дељене меморије"

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Прикажи вирт.мем. и слободну вирт.мем."

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Формат виртуелне меморије:"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Текст у кутији за уређивање ће бити оно што се приказује \n"
"као вирт.мем. и слободна вирт.мем., осим што ће % ставке \n"
"бити замењене према легенди"

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Легенда виртуелне меморије"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t — укупно виртуелне меморије"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f — укупно слободне виртуелне меморије"

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u — укупно искоришћене виртуелне меморије"