1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
|
# translation of joystick.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Sačekajte dok izračunam preciznost"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(obično X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(obično Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će upravo da proveri opseg vrednosti koje uređaj daje."
"<br>"
"<br>Pomerite <b>osu %1 %2</b> uređaja na <b>minimum</b>."
"<br>"
"<br>Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na „Sledeće“ da "
"nastavite ka sledećem koraku.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će upravo da proveri opseg vrednosti koje uređaj daje."
"<br>"
"<br>Pomerite <b>osu %1 %2</b> uređaja na <b>sredinu</b>."
"<br>"
"<br>Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na „Sledeće“ da "
"nastavite ka sledećem koraku.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će upravo da proveri opseg vrednosti koje uređaj daje."
"<br>"
"<br>Pomerite <b>osu %1 %2</b> uređaja na <b>maksimum</b>."
"<br>"
"<br>Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na „Sledeće“ da "
"nastavite ka sledećem koraku.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Greška pri komunikaciji"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uspešno ste kalibrisali vaš uređaj"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibracija je uspela"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrednost ose %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Dati uređaj %1 ne može da se otvori: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dati uređaj %1 nije džojstik."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da dobijem verziju kernelovog upravljačkog programa za džojstik uređaj "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Verzija kernela koji se izvršava (%1.%2.%3) nije ona za koju je ovaj modul "
"kompajliran (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da dobijem broj dugmadi za džojstik uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da dobijem broj osa za džojstik uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da dobijem vrednosti za kalibraciju džojstik uređaja %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da obnovim vrednosti za kalibraciju džojstik uređaja %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da inicijalizujem vrednosti za kalibraciju džojstik uređaja %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da preimenim vrednosti za kalibraciju džojstik uređaja %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interna greška - kod %1 nepoznat"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE-ov kontrolni modul za džojstik"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modul KDE-ovog kontrolnog centra za testiranje džojstika"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Džojstik</h1>Ovaj modul vam pomaže da proverite da li vaš džojstik radi "
"ispravno."
"<br>Ako daje pogrešne vrednosti za ose, možete pokušati da to popravite "
"kalibracijom."
"<br>Ovaj modul pokušava da pronađe sve dostupne džojstik uređaje proveravajući "
"/dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
"<br>Ako imate neki drugi fajl uređaja, unesite ga u kombo polju."
"<br>Lista dugmadi prikazuje stanje dugmadi na vašem džojstiku, lista osa "
"prikazuje tekuće vrednosti za sve ose."
"<br>NAPOMENA: Tekući Linux upravljački program (kernel i 2.4 i 2.6 serije) može "
"automatski da otkrije samo džojstike sa:"
"<ul>"
"<li>dve ose i četiri dugmeta</li>"
"<li>tri ose i četiri dugmeta</li>"
"<li>četiri ose i četiri dugmeta</li>"
"<li>Saitek Cyborg „digitalne“ džojstike</li></ul>(Za detalje pogledajte "
"dokumentaciju za džojstike pod Linux-om)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNUTO"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži trag"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Dugmad:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Ose:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriši"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Nije pronađen nijedan džojstik priključen na ovaj računar."
"<br>Provereni su /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
"<br>Ako ste sigurni da je džojstik priključen, unesite ispravan fajl uređaja."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Dato ime uređaja je neispravno (ne sadrži /dev).\n"
"Odaberite uređaj iz liste ili\n"
"unesite fajl uređaja kao /dev/js0"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznati uređaj"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Greška uređaja"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će upravo da proveri preciznost."
"<br>"
"<br><b>Pomerite sve ose u njihovu središnju poziciju i ne pomerajte "
"džojstik.</b>"
"<br>"
"<br>Pritisnite dugme „U redu“ da biste započeli kalibraciju.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Obnovljene su sve kalibracione vrednosti za džojstik uređaj %1."
|