summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kwin.po
blob: 71a3133fb1cce38c14993f11dcd67d0edaab2ae4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
# translation of twin.po to Serbian
# translation of twin.po to Srpski
# twin
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"

#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Prozor „%1“ zahteva pažnju."

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Prošetaj kroz prozore"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Prošetaj kroz prozore (suprotan smer)"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Prošetaj kroz radne površine"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Prošetaj kroz radne površine (suprotan smer)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Prošetaj kroz listu radnih površina"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Prošetaj kroz listu radnih površina (suprotan smer)"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Meni sa operacijama nad prozorima"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimizuj prozor"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizuj prozor"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Namotaj prozor"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Pomeri prozor"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Promeni veličinu prozora"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Podigni prozor"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Spusti prozor"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Podigni/spusti prozor"

#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Prozor preko celog ekrana"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Sakrij ivicu prozora"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Drži prozor iznad ostalih"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Drži prozor ispod ostalih"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktiviraj prozor koji zahteva pažnju"

#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Postavi prečicu prozora"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Spakuj prozor na desno"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Spakuj prozor na levo"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Spakuj prozor na gore"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Spakuj prozor na dole"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Spakuj i povećaj prozor vodoravno"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Spakuj i povećaj prozor uspravno"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Spakuj i skupi prozor vodoravno"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Spakuj i skupi prozor uspravno"

#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Prozor i radna površina"

#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Drži prozor na svim radnim površinama"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Prozor na radnu površinu 1"

#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Prozor na radnu površinu 2"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Prozor na radnu površinu 3"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Prozor na radnu površinu 4"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Prozor na radnu površinu 5"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Prozor na radnu površinu 6"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Prozor na radnu površinu 7"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Prozor na radnu površinu 8"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Prozor na radnu površinu 9"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Prozor na radnu površinu 10"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Prozor na radnu površinu 11"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Prozor na radnu površinu 12"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Prozor na radnu površinu 13"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Prozor na radnu površinu 14"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Prozor na radnu površinu 15"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Prozor na radnu površinu 16"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Prozor na radnu površinu 17"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Prozor na radnu površinu 18"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Prozor na radnu površinu 19"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Prozor na radnu površinu 20"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Prozor na sledeću radnu površinu"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Prozor na prethodnu radnu površinu"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Prozor jednu radnu površinu u desno"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Prozor jednu radnu površinu u levo"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Prozor jednu radnu površinu na gore"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Prozor jednu radnu površinu na dole"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Promena radnih površina"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Prikaži radnu površinu 1"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Prikaži radnu površinu 2"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Prikaži radnu površinu 3"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Prikaži radnu površinu 4"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Prikaži radnu površinu 5"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Prikaži radnu površinu 6"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Prikaži radnu površinu 7"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Prikaži radnu površinu 8"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Prikaži radnu površinu 9"

#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Prikaži radnu površinu 10"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Prikaži radnu površinu 11"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Prikaži radnu površinu 12"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Prikaži radnu površinu 13"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Prikaži radnu površinu 14"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Prikaži radnu površinu 15"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Prikaži radnu površinu 16"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Prikaži radnu površinu 17"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Prikaži radnu površinu 18"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Prikaži radnu površinu 19"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Prikaži radnu površinu 20"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Pređi na sledeću radnu površinu"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Pređi na prethodnu radnu površinu"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Prikaži prvu radnu površinu desno"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Prikaži prvu radnu površinu levo"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Pređi na jednu površinu iznad"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Pređi na jednu površinu ispod"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulacija miša"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Ubij prozor"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Snimak prozora"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Snimak radne površine"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Blokiraj globalne prečice"

#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: Izgleda da je već pokrenut menadžer prozora. twin nije pokrenut.\n"

#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: neuspela inicijalizacija; prekidam"

#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: ne mogu da pokrenem odabrani menadžer, da li je pokrenut drugi menadžer "
"prozora? (pokušajte sa --replace)\n"

#: main.cpp:182
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE-ov menadžer prozora"

#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Isključi opcije za podešavanje"

#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Zameni već pokrenuti ICCCM2.0 kompatibilni menadžer prozora"

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, razvijači KDE-a"

#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"

#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin će sada završiti..."

#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Nema prozora ***"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Drži &iznad ostalih"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Drži is&pod ostalih"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Preko celog &ekrana"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez ivice"

#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Prečica &prozora..."

#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Posebne postavke prozora..."

#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Posebne postavke programa..."

#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Na&predno"

#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Resetuj neprozirnost na podrazumevano"

#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Pomerite ovo da postavite neprozirnost prozora"

#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "&Neprozirnost"

#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "Po&meri"

#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "&Promeni veličinu"

#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Minimizuj"

#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimizuj"

#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "Namot&aj"

#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Podesi ponašanje prozora..."

#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Na radnu površinu"

#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Sve radne površine"

#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Površina %1"

#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Izabrali ste da prikažete prozor bez njegove ivice.\n"
"Bez ivice, nećete moći ponovo da uključite ivicu mišem. Umesto toga upotrebite "
"meni prozorskih operacija, koji se aktivira prečicom sa tastature %1."

#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Izabrali ste da prikažete prozor preko celog ekrana.\n"
"Ako sâm program nema opciju da se režim preko celog ekrana isključi, nećete "
"moći da ga isključite upotrebom miša. Umesto toga upotrebite meni prozorskih "
"operacija, koji se aktivira prečicom sa tastature %1."

#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
"Menadžer kompozita nije mogao biti pokrenut.\\nOsigurajte da se „kompmgr“ može "
"naći u putanji."

#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Menadžer kompozita srušio se dvaput u jednom minutu i zato je isključen za ovu "
"sesiju."

#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Krah menadžera kompozita"

#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ne može da otvori prikaz</b>"
"<br>Verovatno se u fajlu ~/.xcompmgrrc nalazi neispravan unos prikaza.</qt>"

#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ne može da nađe proširenje Xrender</b>"
"<br>Koristite ili zastarelu ili osakaćenu verziju XOrg-a."
"<br>Nabavite XOrg &ge; 6.8 sa www.freedesktop.org."
"<br></qt>"

#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Proširenje Composite nije nađeno</b>"
"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; 6.8 da bi providnost i senke radile."
"<br>Dodatno, potrebno je da dodate nov odeljak u fajl podešavanja X-a:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Proširenje Damage nije nađeno</b>"
"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; 6.8 da bi providnost i senke radile.</qt>"

#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Proširenje XFixes nije nađeno</b>"
"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; 6.8 da bi providnost i senke radile.</qt>"

#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin-ova alatka za pomoć"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namenjena za direktno pozivanje."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prozor sa naslovom „<b>%2</b>“ ne odgovara. Ovaj prozor pripada programu <b>"
"%1</b> (PID=%3, ime domaćina=%4)."
"<p>Želite li da obustavite ovaj program? (Biće izgubljeni svi nesnimljeni "
"podaci u njemu.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Obustavi"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Ostavi da radi"

#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 — pregled</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na svim radnim površinama"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "Na svim radnim površinama"

#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"

#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne drži iznad ostalih"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Drži iznad ostalih"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne drži ispod ostalih"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Drži ispod ostalih"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Odmotaj"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Namotaj"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nije pronađena nijedna biblioteka priključka za dekoraciju prozora."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Podrazumevani priključak dekoracije je oštećen i ne može da se učita."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov priključak."