summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
blob: 8d1a5e3eced27a5c38d21ddddf6ff96aa96789ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
# translation of kcmkamera.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ne mogu da se inicijalizuju gPhoto2 biblioteke."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliknite na ovo dugme kako biste dodali novu kameru."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknite na ovo dugme kako biste uklonili izabranu kameru sa liste."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme kako biste promenili podešavanje izabrane kamere."
"<br>"
"<br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ zavise od modela "
"kamere."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme kako biste videli sažetak trenutnog statusa izabrane "
"kamere."
"<br>"
"<br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ zavise od modela "
"kamere."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Kliknite na ovo dugme kako biste otkazali tekuću operaciju kamere."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kamera je uspešno testirana."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalna kamera</h1>\n"
"Ovaj modul vam omogućava podešavanje podrške za vašu digitalnu kameru.\n"
"Potrebno je da izaberete model kamere i port na kome se ona nalazi\n"
"na vašem računaru (npr. USB, serijski, Firewire). Ako se vaša kamera\n"
"ne nalazi na listi <i>podržanih kamera</i> tada otidite na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">veb sajt GPhoto-a</a> za moguće nadogradnje."
"<br>"
"<br>\n"
"Da biste videli i preuzeli slike sa digitalne kamere, otidite na adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> u Konqueror-u ili nekom drugom KDE-ovom "
"programu."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ne može da se alocira memorija za listu sposobnosti."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ne može da se učita lista sposobnosti."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Opis sposobnosti za kameru %1 nije na raspolaganju. Možda su opcije za "
"podešavanje pogrešne."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Ne može da se pristupi upravljačkom programu. Proverite instalaciju gPhoto2-e."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Ne može da se inicijalizuje kamera. Proverite postavke porta i da li je kamera "
"ispravno povezana, pa pokušajte ponovo."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Izveštaj o kameri nije na raspolaganju.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Podešavanje kamere nije uspelo."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Serijski"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Nepoznati port"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Izaberite uređaj kamere"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podržane kamere"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Postavke porta"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala da bude povezna na jednom "
"od serijskih portova (poznatih kao COM u Microsoft-ovom Windows-u) vašeg "
"računara."

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala da bude povezana na jednom "
"od USB portova vašeg računara ili na USB habu. "

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Niste izabrali nijedan port."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Ovde bi trebalo da izaberete serijski port na koji je kamera povezana."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Dalja podešavanja za USB nisu potrebna."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Dugme (nije podržano od strane KControl-a)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nije podržano od strane KControl-a)"