1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
|
# translation of kdf.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aleksandar Dezelin,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,chaslav@sezampro.yu"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "nije mogao da se izvrši [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Pozvan: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informacije o hardveru</h3>"
"<br>Svi informacioni moduli vraćaju informacije o izvesnim aspektima vašeg "
"računarskog hardvera ili operativnog sistema. Nisu svi moduli dostupni na svim "
"hardverskim arhitekturama i/ili operativnim sistemima."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Test program"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE-ova alatka za slobodan prostor na disku"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Kapacitet"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Tačka montiranja"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Popunjenost %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Upotrebljeno"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Učestalost ažuriranja [sekundi]. Vrednost 0 deaktivira ažuriranje."
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Menadžer fajlova (npr. „konsole -e mc %m“)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Automatski otvori fajl menadžer pri montiranju"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Prikaži prozor kada disk postane kritično pun"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "skriveno"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Nije dostupno"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Uređaj [%1] montiran na [%2] postaje kritično pun!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Montiraj uređaj"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Demontiraj uređaj"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otvori u menadžeru fajlova"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Montira se"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE-ova alatka za slobodan prostor na disku"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 montiran na %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Demontiraj"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Montiraj"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr ""
"Morate biti prijavljeni kao administrator da biste mogli da montirate ovaj disk"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Pokreni KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Podesi KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Originalni autor"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "KDE 2 promene"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "KDE 3 promene"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Naredba za montiranje"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Naredba za demontiranje"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Pronađi naredbu za montiranje"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Pronađi naredbu za demontiranje"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Ovo ime fajla nije ispravno: %1\n"
"Mora da se završava sa „_mount“ ili „_unmount“."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Podržani su samo lokalni fajlovi."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Trenutno su podržani samo lokalni fajlovi."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Komande montiranja"
|