summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kasbarextension.po
blob: e75305537a650ccd96e8983cd9ad88e1cdcebf48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
# translation of kasbarextension.po to Serbian
# translation of kasbarextension.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanasković  <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "O Kasbar-u"

#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr ""
"<qt><body><h2>Verzija Kasbar-a: %1</h2><b>Verzija TDE-a:</b> %2</body></qt>"

#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG je započeo kao port originalnog Kasbar apleta na "
"(tada novi) API za proširenja, ali je završio kao ponovno napisan zbog "
"opsega osobina potrebnih različitim grupama korisnika. U procesu ponovnog "
"pisanja su dodate sve standardne osobine originalnog kasbar-a, kao i nešto "
"originalnije poput sličica.</p><p>Informacije o razvoju koji je u toku "
"možete pronaći na veb sajtu <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Autori Kasbar-a"

#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>veb sajt:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Programer i održavalac Kasbar TNG koda.</p><hr/><b>Daniel M. "
"Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"a><br><b>veb sajt:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"org/</a><p>Mosfet je napisao originalni Kasbar aplet na kojem je bazirano "
"ovo proširenje. Ostalo je malo originalnog koda, ali je osnovni izgled u "
"neprovidnom režimu skoro identičan prvoj implementaciji.</p></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD ugovor o korišćenju"

#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr ""
"Kasbar se može koristiti bilo pod uslovima BSD licence (ugovora o "
"korišćenju), ili GNU javne licence."

#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL ugovor o korišćenju"

#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "Alternativni menadžer zadataka"

#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Grupiši"

#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Odgrupiši"

#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"

#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Prilagođavanja Kasbar-a"

#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Određuje veličinu objekata poslova."

#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Veličina:"

#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "Enorman"

#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "Ogroman"

#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Veliki"

#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"

#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Mali"

#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "Posebno"

#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Određuje maksimalan broj objekata koje treba staviti u liniju pre "
"započinjanja novog reda ili kolone. Ako je vrednost 0, biće korišćen sav "
"raspoloživ prostor."

#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "&Kutija po liniji: "

#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "&Otkači od ivice ekrana"

#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "Otkačinje traku od ivice ekrana, tako da se može prevlačiti."

#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Providan"

#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Aktivira pseudo-providni režim."

#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "Uključi &boju"

#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Aktivira bojenje pozadine koja se prikazuje u providnom režimu."

#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Određuje boju koja se koristi za boju pozadine."

#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "&Boja:"

#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Određuje jačinu pozadinske boje."

#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "&Jačina boje: "

#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"

#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Aktiviraj s&ličice"

#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Aktivira prikaz slika prozora u obliku sličica kada pomerite miš iznad nekog "
"objekta. Sličice su prikazane otprilike, i ne odslikavaju trenutni sadržaj "
"prozora.\n"
"\n"
"Korišćenje ove opcije na sporim mašinama može izazvati probleme sa "
"performansama."

#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "U&gnjezdi sličice"

#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Kontroliše veličinu sličica prozora. Korišćenje velikih veličina može "
"izazvati probleme sa performansama."

#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "&Veličina sličica: "

#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Kontroliše učestanost ažuriranja sličice aktivnog prozora. Ako je vrednost 0 "
"ažuriranje se neće obavljati.\n"
"\n"
"Korišćenje malih vrednosti može izazvati probleme sa performansama sporih "
"mašina."

#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&Ažuriraj sličicu svakih: "

#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"

#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&Grupiši prozore"

#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Omogućava grupisanje srodnih prozora."

#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "&Prikaži sve prozore"

#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Aktivira prikaz svih prozora, a ne samo onih na trenutnoj radnoj površini."

#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&Grupiši prozore na neaktivnim radnim površinama"

#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "Omogućava grupisanje prozora koji nisu na tekućoj radnoj površini."

#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "Prikaži samo &minimizovane prozore"

#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, u traci se prikazuju samo minimizovani "
"prozori. Na ovaj način Kasbar se ponaša slično starijim okruženjima, kao što "
"su CDE ili OpenLook."

#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Boje"

#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "Označi prvi plan:"

#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "Označi pozadinu:"

#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "Neaktivan prvi plan:"

#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "Neaktivna pozadina:"

#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "Aktivan prvi plan:"

#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "Aktivna pozadina:"

#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "Boja &napretka:"

#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "Boja &pažnje:"

#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "Indikatori"

#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Aktiviraj obaveštavač &pokretanja"

#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Aktivira prikaz zadataka koji su u procesu pokretanja, ali nisu još uvek "
"napravili prozor."

#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Aktiviraj indikator &izmena"

#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Aktivira prikaz ikone flopi diska za prozore koji sadrže izmenjen dokument."

#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Aktiviraj indikator n&apretka"

#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"Aktivira prikaz trake napretka u oznakama prozora koji su indikatori "
"napretka."

#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Aktiviraj indikator &pažnje"

#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "Aktivira prikaz ikone koja ukazuje da je prozoru potrebna pažnja."

#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Aktiviraj okvire za neaktivne stavke"

#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Aktivira okvire oko neaktivnih stavki; ako želite da traka nestane u "
"pozadini verovatno treba da isključite ovu opciju."

#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" piksel\n"
" piksela\n"
" piksela"

#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Prikaži &sve prozore"

#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Grupiši prozore"

#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "Prikaži &časovnik"

#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "Prikaži &merač opterećenja"

#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&Plutajući"

#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "&Rotiraj traku"

#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osveži"

#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Podesi Kasbar..."

#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&O Kasbar-u"

#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "U &kasetu"

#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"

#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Nisam mogao da pošaljem u kasetu"

#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "Svojstva zadatka"

#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"

#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "Stavka"

#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "Traka"

#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"

#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"

#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Ime</b>: $name<br><b>Vidljivo ime</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Ikonifikovan</b>: $iconified<br><b>Minimizovan</b>: "
"$minimized<br><b>Maksimizovan</b>: $maximized<br><b>Namotan</b>: $shaded "
"<br><b>Uvek na vrhu</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Radna površina</b>: "
"$desktop<br><b>Sve radne površine</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikonsko ime</"
"b>: $iconicName<br><b>Vidljivo ikonsko ime</b>: $iconicVisibleName "
"<br><br><b>Izmenjen</b>: $modified<br><b>Zahteva pažnju</b>: "
"$demandsAttention<br></body></html>"

#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Info o NET WM specifikaciji"