1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
|
# translation of ksnapshot.po to Srpski
# translation of ksnapshot.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "snimak"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo snimi snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga za "
"fajlove."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Snimi snimak k&ao..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo."
#: ksnapshot.cpp:187
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl već postoji"
#: ksnapshot.cpp:188
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da prebrišete <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"
#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nije mogao da snimi sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:307
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Štampaj snimak ekrana"
#: ksnapshot.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot nije mogao da snimi sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:427
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:539
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran je uspešno snimljen."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-ov alat za snimanje ekrana"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Snima prozor ispod miša pri pokretanju (umesto cele radne površine)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Snimanje oblasti\n"
"Preradio GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je pregled tekućeg snimka.\n"
"\n"
"Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao "
"ceo snimak ekrana. Pokušajte sa Konqueror-om, menadžerom fajlova.\n"
"\n"
"Takođe, sliku možete kopirati i u klipbord pritiskom na Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sekundi"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez odgađanja"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Odgađanje snimanja u sekundama"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ovo je broj sekundi koji će proći posle klika na dugme <i>Novi snimak</i> "
"pre nego što se snimak napravi.\n"
"<p>\n"
"Ovo je vrlo korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stavki na "
"ekranu u položaj koji želite.\n"
"<p>\n"
"Ako je postavljeno <i>bez odgađanja</i>, program će čekati na klik mišem da "
"bi napravio snimak.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Odgađanje snimka:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Režim snimanja:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Uključi &dekoraciju prozora"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Ceo ekran"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor ispod kursora"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Oblast"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Deo prozora"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Koristeći ovaj meni, možete odabrati jedan od tri režima snimanja:\n"
"<p>\n"
"<b>Ceo ekran</b> — snima se cela radna površina.<br>\n"
"<b>Prozor ispod kursora</b> — snima se samo prozor (ili meni) koji se nalazi "
"ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak.<br>\n"
"<b>Oblast</b> — snima se samo oblast radne površine koju navedete. Kada "
"snimate u ovom režimu, moćićete da izaberete bilo koju oblast ekrana klikom "
"i povlačenjem miša.</p>\n"
"<b>Deo prozora</b> — snima samo deo prozora. Kada snimate u ovom režimu, "
"moćićete da izaberete bilo koji podprozor pomeranjem pokazivača miša preko "
"njega.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novi snimak"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Snimi kao..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klikom na ovo dugme snimiće se tekući ekran. Da biste brzo snimili ekran, "
"bez prikazivanja dijaloga za fajlove, pritisnite Control+Shift+S. Ime fajla "
"će automatski dobiti uvećan broj posle svakog snimanja."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj u klipbord"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste tekući snimak ekrana iskopirali u klipbord."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak ekrana."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste tekući snimak ekrana iskopirali u klipbord."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Snimi kao..."
|