1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
|
# translation of kcmsamba.po to Svenska
# Översättning kcmsamba.po till Svenska
# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998.
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporter"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "I&mporter"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba- och NFS-statusövervakaren är en framsida till programmen <em>"
"smbstatus</em> och <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterar vid aktuella "
"Samba-anslutningar, och är en del av en svit av Samba-verktyg, vilket "
"implementerar SMB- (Session Message Block) protokollet, även kallat NetBIOS- "
"eller LanManager-protokollet. Detta protokoll kan användas till att dela ut "
"skrivare eller tjänster på ett nätverk inkluderande maskiner som kör de olika "
"versionerna av Microsoft Windows."
"<p> Showmount är del av NFS-programpaketet. NFS står för Network File System "
"och är ett traditionellt Unix-sätt att dela ut kataloger över nätverket. I det "
"här fallet tyds utdatan av <em>showmount -a localhost</em>"
". I vissa system ligger showmount i /usr/sbin, kontrollera om du har showmount "
"i din PATH."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "IM Samba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens systeminformation"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 Gruppen för KDE:s inställningsmodul för Samba-information"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Använd från"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fel: Kan inte köra smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fel: Kan inte öppna inställningsfilen \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monterad under"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Denna lista visar Samba- och NFS-utdelade resurser monterade på systemet från "
"andra värddatorer. Kolumnen \"Typ\" visar dig om den monterade resursen är en "
"Samba- eller en NFS-resurs. Kolumnen \"Resurs\" visar det beskrivande namnet på "
"den utdelade resursen. Slutligen, den tredje kolumnen, som är namngiven "
"\"Monterad under\" visar var på systemet den utdelade resursen är monterad."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-loggfil: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Visa öppnade anslutningar"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Visa stängda anslutningar"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Visa öppnade filer"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Visa stängda filer"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Denna sida presenterar innehållet i din Samba-loggfil i en användarvänlig "
"layout. Kontrollera att rätt loggfil för din dator är listad här. Om du "
"behöver, korrigera namnet eller platsen på loggfilen, klicka sedan på "
"\"Uppdatera\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill visa detaljerna för anslutningar öppnade "
"till din dator."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill visa händelserna när anslutningar till din "
"dator stängdes."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill se vilka filer som blev öppnade på din "
"dator av fjärranvändare. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om "
"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"loggnivån i den här modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill se händelserna när filer öppnade av "
"fjärranvändare stängdes. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om "
"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"loggnivån i den här modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klicka här för att uppdatera informationen på denna sida. Loggfilen (som visas "
"ovan) kommer att läsas för att få fram händelser som loggats av Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum och Tid"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Tjänst/Fil"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Värddator/Användare"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Denna lista visar detaljer av händelserna loggade av Samba. Observera att "
"händelser vid filnivå inte loggas om du inte har ställt in loggnivån för Samba "
"till 2 eller högre."
"<p> Som med så många andra listor i KDE, kan du klicka på en kolumnrubrik för "
"att sortera den kolumnen. Klicka igen för att ändra sorteringsriktning från "
"ökande till minskande eller vice versa."
"<p> Om listan är tom, prova att klicka på \"Uppdatera\". Sambas loggfil kommer "
"då att läsas och listan uppdateras."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ANSLUTNING ÖPPNAD"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ANSLUTNING STÄNGD"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIL ÖPPNAD"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIL STÄNGD"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunde inte öppna fil %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Anslutningar: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Filåtkomster: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Händelse: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Tjänst/Fil:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Värddator/Användare:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Rensa resultat"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Visa utökad tjänstinformation"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Visa utökad värddatorinformation"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Träffar"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Filåtkomst"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Anslutningar: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Filåtkomster: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÖPPNAD"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@telia.com,newzella@linux.nu"
|