1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
|
# translation of kcmsmserver.po to Swedish
# translation of kcmsmserver.po to Svenska
# Översättning kcmsmserver.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Sessionshanteraren</h1> Här kan du anpassa sessionshanteraren. Detta "
"omfattar alternativ som till exempel om sessionsavslutningen (utloggningen) "
"ska bekräftas, om sessionen ska återställas igen vid inloggning och om "
"datorn normalt ska stängas av automatiskt efter sessionen avslutats."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Sessionshanteraren"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Bekräfta &utloggning"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
"bekräftande utloggningsruta."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
"bekräftande utloggningsruta."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Erbjud avstängningsalternativ"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
"bekräftande utloggningsruta."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
"bekräftande utloggningsruta."
#: smserverconfigdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "Vid inloggning"
#: smserverconfigdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Återställ föregående session:</b> Sparar alla program som kör vid "
"avslutning och återställer dem vid nästa start.</li>\n"
"<li><b>Återställ manuellt sparad session:</b> Tillåter att sessionen sparas "
"när som helst med \"Spara session\" i K-menyn. Det här betyder att program "
"som för tillfället har startats återfås vid nästa start.</li>\n"
"<li><b>Starta med tom session:</b> Spara inte någonting. Börjar med ett tomt "
"skrivbord vid nästa start.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Återställ före&gående session"
#: smserverconfigdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Återställ &manuellt sparad session"
#: smserverconfigdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Starta med en tom &session"
#: smserverconfigdlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Förvalt avstängningsalternativ"
#: smserverconfigdlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Här kan du välja vad som normalt ska ske när du loggar ut. Det här har bara "
"någon betydelse om du loggade in via TDM."
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Avsluta aktuell session"
#: smserverconfigdlg.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "S&täng av datorn"
#: smserverconfigdlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "Sta&rta om datorn"
#: smserverconfigdlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Program som ska &undantas från sessioner:"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Här kan du skriva in en lista av program åtskilda med kommatecken, som inte "
"ska sparas i sessioner, och därför inte startas igen när en session "
"återställs. Till exempel 'xterm,xconsole'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa "
#~ "en bekräftande utloggningsruta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#~ "confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa "
#~ "en bekräftande utloggningsruta."
|