summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: 1ecba80a42242765df955e001cb6d815e5e7ac01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2001.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 19:43CET\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>\n"
"Language-Team:  <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan inte initiera gPhoto2-biblioteken."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klicka på den här knappen för att lägga till en ny kamera."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Testa"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klicka på den här knappen för att bort den valda kameran från listan."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Anpassa..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att ändra inställningarna för den valda kameran."
"<br>"
"<br>Tillgängligheten av den här funktionen och innehållet i "
"inställningsdialogrutan beror på kameramodellen."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att visa en översikt av aktuell status för den "
"valda kameran."
"<br>"
"<br>Tillgängligheten av den här funktionen och innehållet i "
"inställningsdialogrutan beror på kameramodellen."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Klicka på den här knappen för att avbryta pågående åtgärd för kameran."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratestet lyckades."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
"Den här modulen låter dig anpassa stödet för en digitalkamera.\n"
"Du behöver välja kamerans modell och porten som den ansluts till\n"
"på datorn (t ex USB, serieport, Firewire). Om din kamera inte finns\n"
"med i listan på <i>Kameror som stöds</i>, gå till\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhotos webbplats</a> "
"för en möjlig uppdatering."
"<br>"
"<br>\n"
"För att visa och ladda ner bilder från digitalkameran, gå till adressen\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror och andra KDE-program."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Kunde inte allokera minne för tillgänglighetslistan."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Kunde inte ladda tillgänglighetslista."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"En beskrivning av förmågan hos kameran %1 finns inte tillgänglig. "
"Inställningsalternativen kan vara felaktiga."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Kan inte komma åt drivrutinen. Kontrollera installationen av gPhoto2."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Kan inte initiera kameran. Kontrollera portinställningarna och anslutningen "
"till kameran. Försök sedan igen."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Översiktlig kamerainformation är inte tillgänglig.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Inställningen av kameran misslyckades."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Okänd port"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Välj kameraenhet"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Kameror som stöds"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Portinställningar"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat måste kameran vara ansluten till en av "
"serieportarna (känt som COM i Microsoft Windows) på datorn."

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat måste kameran vara ansluten till en av "
"USB-platserna på datorn eller till en USB-hubb."

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttyp vald."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Här ska du välja seriellporten som du ansluter kameran till."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Inga ytterligare inställningar krävs för USB."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (stöds inte av inställningscentralen)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (stöds inte av inställningscentralen)"