summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 93c3fa120e25cc3abf505bf6f0b872be4221fe92 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
# translation of kruler.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Det här är ett verktyg för att mäta bildpunktsavstånd och färger på skärmen. "
"Det är användbart när man arbetar med upplägg av dialoger, webbsidor etc."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Det här är det aktuella avståndet, mätt i bildpunkter."

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Det här är den aktuella färgen i hexadecimal representation, som du kan använda "
"i HTML eller som namn till QColor. Rektangelns bakgrund visar färgen för "
"bildpunkten inuti den lilla rutan vid slutet av radmarkören."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Kruler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Norr"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Öster"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Söder"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Väster"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Vrid åt &höger"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Vrid åt v&änster"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientering"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kort"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Mellan"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Lång"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Hela skärm&bredden"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "Län&gd"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Välj &färg..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Välj &teckensnitt..."

#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Hela skärm&bredden"

#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE:s skärmlinjal"

#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "En skärmlinjal för K-skrivbordsmiljön"

#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"

#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Första överföring till KDE 2"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anders Widell"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "awl@hem.passagen.se"