1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
|
# translation of ksnapshot.po to Swedish
# translation of ksnapshot.po to Svenska
# Översättning av ksnapshot.po till Svenska
# Översättning av ksnapshot.po till svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "skärmdump"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Snabbspara skärmdump s&om..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren utan att visa "
"fildialogrutan."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Spara skärmdump s&om..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren."
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vill du verkligen skriva över <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "Kunde inte spara bild"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Skriv ut skärmdump"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Skärmen har kopierats."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE:s skärmdumpsverktyg"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Fångar fönstret under musen vid start (istället för skrivbordet)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "Ksnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Kopiering av områden\n"
"Omarbetat grafiskt gränssnitt"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Det här är en förhandsgranskning av den aktuella skärmdumpen.\n"
"\n"
"Bilden kan dras till ett annat program eller dokument för att kopiera hela "
"skärmdumpen dit. Prova det med filhanteraren Konqueror.\n"
"\n"
"Du kan också kopiera bilden till klippbordet genom att trycka på Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Ingen fördröjning"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Fördröjning för skärmdump i sekunder"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Det här är antalet sekunder att vänta efter knappen <i>Ny skärmdump</i> har "
"klickats innan skärmdumpen kopieras.\n"
"<p>\n"
"Det här är mycket användbart för att kopiera fönster, menyer och andra "
"objekt på skärmen när de visas på just det sätt du vill.</p>\n"
"<p>\n"
"Om <i>ingen fördröjning</i> ställs in, väntar programmet på ett musklick "
"innan skärmdumpen kopieras.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "F&ördröjning för skärmdump:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Dumpläge:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Inkludera &fönsterram"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Om markerad, så inkluderar skärmdumpen också fönsterramar"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskärm"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fönster under markör"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Område"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Del av fönster"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Genom att använda menyn, kan du välja bland följande fyra lägen för "
"skärmdumpen:\n"
"<p>\n"
"<b>Fullskärm</b> - sparar hela skrivbordet.<br>\n"
"<b>Fönster under markör</b> - sparar bara fönstret (eller menyn) som finns "
"under musens markör när skärmdumpen sker.<br>\n"
"<b>Område</b> - sparar bara området på skärmen som du anger. Vid en ny "
"skärmdump i detta läge, kan du välja vilket område som helst på skärmen "
"genom att klicka och dra musen.</p>\n"
"<b>Del av fönster</b> - sparar bara en del av fönstret. Vid en ny skärmdump "
"i detta läge, kan du välja vilket delfönster som helst genom att hålla musen "
"över det.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Ny skärmdump"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Spara som..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klicka på knappen för att spara den aktuella skärmdumpen. För att snabbt "
"spara skärmdumpen utan att visa fildialogrutan, tryck på Ctrl+Skift+S. "
"Filnamnet ökas automatiskt efter varje fil som sparas."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiera till klippbordet"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att kopiera aktuell skärmdump till klippbordet."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klicka på den här knappen för att skriva ut aktuell skärmdump."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att kopiera aktuell skärmdump till klippbordet."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Spara som..."
|