summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/kdeedu/kiten.po
blob: 88bbe2faf9618f794d6affc06d5e30d071b9a4de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
# translation of kiten.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:20+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"

#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Шахсӣ"

#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда ёфт нашуд.Ин қадар ни феъл истифода "
"карда намешавад."

#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
msgstr ""
"Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда пурборкарда натавонист.Ин қадар ни "
"феъл истифода карда намешавад."

#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Кушодани луғат натавонист %1."

#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Хатои хотира дар вақти пурборкардани луғати %1."

#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Кушодани индекси барои луғат натавонист %1."

#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Хатои хотира дар вақти пурборкардани индекси файли луғати %1."

#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Дар рӯйхат луғатҳо вуҷуд надорад!"

#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "Дар номҳо: "

#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr "Ба таври қатъӣ: "

#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Lookup Kanji (Kanjidic)"

#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "Ахбороти тафсилот бар бораи Kanji-и хотираи нусхаи равон."

#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Номоиши климаҳои Англисӣ/Японӣ"

#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""

#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr "&Омӯхтан"

#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "&Муҳаррири Луғат..."

#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "Ҷустуҷӯи &қатъӣ..."

#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "Муҳаррири Ҷустуҷӯ"

#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Тоза кардан"

#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"

#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "&Ҷустуҷӯ бо калимаи сар"

#: kiten.cpp:77
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "&Ҷустуҷӯи дар ҳар ҷо"

#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr "&Хатҳо"

#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "&Сифат"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"

#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "&Феълҳои тасрифнашаванда дар ҷустуҷӯи мунтазам"

#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "&Филтри Ноёб"

#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "&Интихобҳои ҷустуҷӯи автоматикӣ аз хотираи нусха"

#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "&Ҷустуҷӯ дар Натиҷаҳо"

#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Иловаи &Kanji ба Рӯйхати аз ёд кардани"

#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""

#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "&Таърих"

#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Марҳамат ба Kiten"

#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 ба рӯйхати ҳамаи тирезаҳои омӯзиши илова карда шуд"

#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr "Ҷустуҷӯи ҷузъҳои холӣ"

#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Ҷустуҷӯ..."

#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "Воҳиди HTML: %1"

#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 дар таркибиҳо"

#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(Таркибиҳои умумӣ нест)"

#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr "Ғайри аз тиасрифнашавандагӣ"

#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr "Рақами таҳлили грамматикӣ нашавадна"

#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Ҳисоби хати нодуруст"

#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "Дараҷаи нодуруст"

#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr ""
" %n натиҷа\n"
"%n натиҷаҳо"

#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr "аз %1"

#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "Қатъӣ: %1"

#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Kanji ҳамроҳи қатъии %1 ва хатҳои %2"

#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Kanji ҳамроҳи қатъии %1"

#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Аз %1 хонда натавонист."

#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Файли ахбороти Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар робитаи Romaji истифода "
"карда намешавад. "

#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Файли ахбороти Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар робитаи Romaji истифода "
"карда намешавад. "

#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Англисӣ"

#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "Кана"

#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Дар навишта натавонист %1."

#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "&Рӯйхат"

#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "&Санҷиш"

#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "Маъноҳо"

#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "Хонишҳо"

#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "Сифат"

#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "Чӯти Шумо"

#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "Сифати 1"

#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "Сифати 2"

#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "Сифати 3"

#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "Сифати 4"

#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "Сифати 5"

#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "Сифати 6"

#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "Дигарон дар Jouyou"

#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"

#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "&Ҳила"

#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "&Тасодуфӣ"

#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"

#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "&Иловаи Ҳама"

#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "Тахмини шумо гузоред!"

#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr ""
"Дигаргуниҳо дар рӯйхати омӯхтан нигоҳ надошта аст. Шумо мехоҳед ин дтгаргуниҳо "
"нигоҳ доред?"

#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Дигаргуниҳои нигоҳнадошта"

#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Дараҷа пурбор карда нашуд"

#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr " вурудҳои %1 дар дараҷаи %2"

#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 навиштан"

#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 дар рӯйхати шумо вуҷуд аст"

#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 иловаи ба рӯйхати шумо"

#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Рӯйхати Аз ёд кардани"

#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Хуб!"

#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Нодуруст"

#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "Вақти оянда шумо бояд некбахт бошед"

#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"

#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Асбоби Муносибати Японӣ"

#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи аввалӣ"

#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""

#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Рамзгузории оддӣ, Гумонҳои UI."

#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "Нишонаи svg"

#: main.cpp:51
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
msgstr ""

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Луғатҳо"

#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ҷустуҷӯ"

#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Омӯхтан"

#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Натиҷаи Намоиши Ҳарф"

#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Файли ахбороти қатъии Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи қатъи "
"Romaji истифода карда намешавад. "

#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Файли ахбороти қатъии Romaji пурбор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи қатъи Romaji "
"истифода карда намешавад. "

#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Рӯйхати Hot"

#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Ҷустуҷӯ дар ҳамаи хатҳо "

#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&Нигоҳ кунед боло"

#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""

#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ"

#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Илова..."

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"

#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten"

#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Санҷиш"

#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Тӯбча:"

#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Маъно"

#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Хониш"

#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Ҷавобҳои эҳтимолӣ:"

#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда"

#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"

#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Луғатҳо"

#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Саҳифаи ахбороти Kanjidic"

#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"

#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Натиҷаҳои умумӣ аз %1"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Натиҷаҳо аз %1"

#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Умумӣ"

#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Ноёб"

#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr ""

#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />Дар номҳо: "

#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Монанди қатъӣ: "

#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Ҳамвори дараҷа: %1. Хатҳо: %2."

#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"

#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "Дар Jouyou"

#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "Дар Jinmeiyou"

#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Камодади умумӣ: %1."

#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr "Қатьи калонтарин: %1, ҳамроҳи хатҳои %2."

#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Чопкардани Муностбати Японӣ"

#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Ҷустуҷӯ \"%1\"</h1>"

#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Луғат ғайри фаъол созед"

#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "ҳа"

#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "не"

#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Нигоҳдоштанӣ"

#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"ҳамаи маълумоти ин луғат нобуд карда мешавад.\n"
"\n"
"(Шумо ҳамеша метовонед луғати нав боз созед.)"

#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Ғайри фаъол"