summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/tdepim/karm.po
blob: 0a85d13ec3484c26b66b73eb2444cd00305fb0e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
# translation of karm.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# Khujand Computer Technologies, Inc
# Youth Opportunities NGO
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 18:15+0500\n"
"Last-Translator: Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik TDE teams, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Саломов, Масрур "
"Каримов, Сайфулло Каримов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"

#: csvexportdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "radioDecimal"
msgstr "Каср"

#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "номи &масъала:"

#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "вакти &асли"

#: edittaskdialog.cpp:85
msgid "&Session time: "
msgstr "&вакти  сеанс"

#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "&вактқ:"

#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "&вақти  нисби(бо вақти сеанси ва натиҷа истифода бурда мешавад)"

#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "автомати&пайгузори"

#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "дар мизи кори"

#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "Номи масъаларо ворид кунед.Он танҳо ба шумо нишон дода мешавад."

#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Барои ишора намудани вақти аслии кор аз рӯи масъала, ин параметрро истифода "
"баред.\n"
"\n"
"Мисол, агар шумо дар ин масъала дар сеанси ҷорӣчор соат сарф карда бошед, "
"метавонед вақти сеансро чун 4 соат ишора кунед."

#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
msgstr ""
"Барои ишора намудани вақти кор аз рӯи масъала нисбати вақти алакай сарфшуда ин "
"параметрро истифода баред. \n"
"\n"
"Мисол, агар шумо оиди ин масъала як соат бе таймер кор карда бошед, метавонед 1 "
"соат илова кунед."

#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "Вақти кори масъала аз партоиши охирин."

#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Вақти кори масъала дар ин сеанс."

#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Ишора кунед, ки чӣ қадар вақт барои вақти умумӣ ва вақти сеансӣ илова ё кам "
"кардан лозим аст"

#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Барои автоматикӣ оғози сарҳисоби вақт мавриди гузаштан ба мизи кории ишорашуда, "
"ин байрақчаро фаъол созед."

#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Мизи кориеро интихоб кунед, ки мавриди гузаштан ба он сарҳисоби вақт оиди ин "
"масъала оғоз мешавад."

#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "Муайян намудани бозисти"

#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "Мизи кори аз %1 боз меистад. Чӣ бояд кард?"

#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Партофтан ва боздоштан"

#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Партофтан ва давом додан"

#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "Сарҳисобро давом додан"

#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Оғозкунии сеанси нав"

#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Патофтани ҳамаи таймерҳо"

#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Боздоштан"

#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "&Боздоштани ҳама таймерҳо"

#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "&Сохтан..."

#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "&Зермасъалаи нав..."

#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таъғир додан..."

#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "&Иҷро шудааст"

#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "&Иҷро шудааст"

#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr "&Нусхабардории хулосаҳо дар буфери ивазот"

#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr "Копи кардани таърих дар &буфери ивазот"

#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "Воридот аз &файли матнӣ..."

#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr "&Содирот ба СSV..."

#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr "Содироти &журнал дар СSV..."

#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Танзимоти комбинацияи тугмаҳо"

#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "Танзими комбинацияи тугмаҳо барои барномаи додашуда  "

#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "Оғози сеанси нав"

#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Партофтани вақти сеанси тамоми масъалаҳо ва оғознамудани сеанси нав бе таъғири "
"натиҷот."

#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "Партофтани вақти тамоми таймерҳо"

#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr ""
"Партофтани вақти сеанс ва вақти умумии тамоми масъалаҳо ва аз навсардиҳии "
"сарҳисоби вақт."

#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "Оғоз намудани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда"

#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Оғоз намудани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда.\n"
"Ин амалро метавон барои якчанд масъалаҳои интихобшуда истифода кард.\n"
"\n"
"Шумо ҳамчунин метавонед бо ду маротиба зер кардан ба масъалаи лозимӣ, "
"сарҳисобро оғоз кунед."

#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "Боз доштани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда"

#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "Боздоштани тамоми таймерҳои фаъол"

#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Эҷоди масъалаи дараҷаи баланд"

#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "Эҷоди масъалаи дараҷаи баланд."

#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Ҳузфи масъала"

#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "Ҳузфи масъала ва тамоми зермаъалаҳои он."

#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "Таъғири ном ва вақти масъала"

#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr "Нишондоди параметрҳо барои масъала."

#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "Нусхабардории ҷаъмбаст дар буфери ивазот"

#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr "Нусхабардории маълумотҳо дарбораи вақти иҷрошави дар буфери ивазот."

#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr ""

#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "масъала_popup"

#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr ""

#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"Хатои пурборкунии файл \"%1\" : Наметавонам ҷузъи волидайнии (uid=%2)-ро ёбам"

#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "Файли\"%1\" ёфт нашуд."

#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам."

#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr "Прогресси иҷрошавии содирот"

#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Таърихи иҷрокунии масъала\n"

#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "Аз %1 ба %2"

#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "Чоп шудааст: %1"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr ""

#: karmstorage.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Total Sum"
msgstr "Вақти умуми"

#: karmstorage.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "Таърихи иҷрокунии масъала"

#: karmstorage.cpp:970
msgid "  No hours logged."
msgstr "  Маълумотҳо нигоҳ дошта нашудаанд."

#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Ҳамагӣ"

#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "Хронометр"

#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr " с. "

#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr " дақиқа. "

#: main.cpp:13
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "Хронометри TDE"

#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "Кори барнома канда шудааст."

#: main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "Файли iCalendar :"

#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Гуселкунии равон"

#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи идея"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "UID not found."
msgstr "Файли\"%1\" ёфт нашуд."

#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr "Содироти &журнал дар СSV..."

#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr " Сеанс: %1"

#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Ҳамагӣ: %1"

#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr "Шумо дар ҳақиқат таймерҳоро барои ҳама масъалаҳо партофтан мехоҳед?"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Тасдиқот лозим аст "

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr "Партофтани ҳама таймерҳо"

#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "&Нусхабардории хулосаҳо дар буфери ивазот"

#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Танзимотҳо"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Танзимоти рафтори барнома"

#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "Муайянкунии маъншави азбайн"

#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr " дақиқа"

#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "Тасдиқи ҳузфи масъала"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "Намоиш"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "Танзими намоиш"

#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "Намоиш додани сутунҳо:"

#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr "Вақти сеанс"

#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr "Вақти ғуншудаи масъала"

#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "Вақти умумии сеанс"

#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "Вақти умумии масъла"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "Нигоҳ доштан"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "Танзими нигоҳдории маълумотҳо"

#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "Нигоҳ доштани рӯйхати ҳар кадом"

#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "Файли iCalendar :"

#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr "Журнал"

#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "Мӯҳр"

#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Номи масъала "

#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "Хронометр - %1"

#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Номи масъала"

#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "Мӯҳр"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Давр"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Аз:"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "то:"

#: printdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Selected Task"
msgstr "Хуфзи масъала"

#: printdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "All Tasks"
msgstr "Барои ҳама масъалаҳо"

#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr ""

#: printdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Totals only"
msgstr "Ҳамагӣ"

#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Воридот ва содирот"

#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Соат"

#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Вазифа"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Содирот ба СSV"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Содирот"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Содирот ба:"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Файле, ки дар он маълумотҳо нигоҳ дошта мешаванд."

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Нохунакҳо:"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Тамоми заминаҳо дарнохунак нишон дода мешаванд."

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Даври журнал.  Агар ҷаъмбастҳо бароварда шуда бошанд нишон дода "
"намешаванд.</p>"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формати вақт"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Шумо бояд формати аҳамияти хурӯҷии вақтро, ки ба соатҳо ва дақиқаҳо ҷудо "
"шудаанд интихоб кунед.s.</p>\n"
"<p>Мисол, агар аҳамияти вақт 5 соату 45 дақиқа бошад, намоиши касрӣ<tt>5.75</tt>"
"-ро мебарорад, аммо намоиши соат:дақиқаҳои - <tt>5.5</tt></p>-ро мебарорад "

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Соат:дақиқаҳо"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Каср"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Ҷудокунанда"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Аломате, ки барои аз ҳамдигар ҷудокунии замина истифода бурда мешавад."

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "аломати  табуляция"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "дигар:"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "фосила"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "вергул"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Нуқта бо вергул"

#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Вақти сеанс"

#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "Вақт"

#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "Вақти умумии сеанс"

#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Вақти умуми"

#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""

#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""

#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Масъалаи нав"

#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Масъалаи беном"

#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""

#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Зермасъалаи нав"

#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Таъғири масъала"

#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "Масъалаҳои интихобшуда нест."

#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Шумо мутмаинед, ки мехоҳед масъалаи\n"
"\"%1\"-ро ва тамоми таърихи иҷроии онро ҳузф кунед?"

#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Хуфзи масъала"

#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Шумо мутмаинед, ки мехоҳед масъалаи\n"
"\"%1\"-ро ва тамоми таърихи иҷроии онро ҳузф кунед?\n"
"Таваҷҷӯъ: Тамоми зермасъалаҳо ва таърихи иҷроии он ҳамчунин ҳузф хоҳанд шуд."

#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
msgstr ""
"Танҳо вақти ҷамъбастии ин масъала ва зермасъалаҳои онро ё вақти ҷамъбастиро "
"барои тамоми масъалаҳо нусхабардорӣ кунам?"

#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr "Нусхакунии ҷаъмбастҳо дар буфери ивазот"

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr "Танҳо ҳамин масъала"

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "Барои ҳама масъалаҳо"

#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
msgstr ""
"Танҳо вақти ҷамъбастии ин масъала ва зермасъалаҳои онро ё вақти ҷамъбастиро "
"барои тамоми масъалаҳо нусхабардорӣ кунам?"

#: taskview.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "Копи кардани таърих дар &буфери ивазот"

#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""

#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""

#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr "Ҳамаги оиди масъала"

#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "Масъала"

#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr "Масъала нест."

#: timekard.cpp:259
#, fuzzy
msgid "No hours logged."
msgstr "  Маълумотҳо нигоҳ дошта нашудаанд."

#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr "Таърихи иҷрокунии масъала"

#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Ҳафта %1"

#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "Масъалаҳои фаъол нест"

#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."

#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "

#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
#~ msgstr "Хатои нигоҳ доштани масъалаи нав. Таъғирот қайд карда намешавад."

#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "Нигоҳ доштани маълумотҳои вақт дар диск."

#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History to disk."
#~ msgstr "Содироти &журнал дар СSV..."

#~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm."
#~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: Баромад аз karm."

#, fuzzy
#~ msgid "radioComma"
#~ msgstr "вергул"

#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "Нуқта бо вергул"

#, fuzzy
#~ msgid "radioSpace"
#~ msgstr "фосила"

#, fuzzy
#~ msgid "radioOther"
#~ msgstr "дигар:"

#~ msgid "Another program is currently using this file. Access will be read-only."
#~ msgstr "Ин файл дар дигар барнома боз аст. Файл танҳо барои хондан бозаст."