summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/tdetoys/kweather.po
blob: bc191f63f053acf1d9898a9f5841a65c9ab161b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
# translation of kweather.po to Tajik Language
# Copyright (C) 2004, 2005, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Youth Opportunities NGO
# 2004, KCT1, NGO
#
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2007.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"

#: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "Шабақаи интернет ғайри аз робита мебошад..."

#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137
msgid "Temperature:"
msgstr "Ҳарорат:"

#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140
msgid "Dew Point:"
msgstr "Нуқтаи Шабнам:"

#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Фишори атмосфера:"

#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Рутубатнокии Ҳаво:"

#: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Суръати шамол:"

#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154
msgid "Heat Index:"
msgstr "Нишоннамои Гармӣ:"

#: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157
msgid "Wind Chill:"
msgstr "Хунукӣ аз Шамол:"

#: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163
msgid "Sunrise:"
msgstr "Тулӯи Офтоб:"

#: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165
msgid "Sunset:"
msgstr "Ғуруби Офтоб:"

#: dockwidget.cpp:135
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Истгоҳ оиди он, ки ба ӯ пуштибонӣ лозим аст, хабар медиҳад\n"
"Дигареро кӯшиш кунед"

#: dockwidget.cpp:141
msgid "Temperature: "
msgstr "Ҳарорат: "

#: dockwidget.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Шамол: "

#: dockwidget.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Фишори атмосферӣ: "

#: kcmweatherapplet.cpp:74
#, fuzzy
msgid "kcmweatherapplet"
msgstr "kcmweather"

#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "Диалоги Танзими КҲаво"

#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Тобиас Койнг"

#: kcmweatherservice.cpp:72
#, fuzzy
msgid "kcmweatherservice"
msgstr "kcmweather"

#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KҲаво - %1"

#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Намоиши &Ахборот"

#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "Ҳозир &Навкунӣ"

#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "&Дар бораи KҲаво"

#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&Танзими KҲаво..."

#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Апплети Обу Ҳаво барои Kicker"

#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Ислоҳи хатогиҳо, беҳбудиҳо ва тозакуниҳои бисёр."

#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Собиткунӣ барои даргоҳи BSD"

#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Собиткунӣ барои Debian"

#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "Собиткунӣ барои пуркунии i18n ва санҷидани созгор :P"

#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Тасвирҳои нави олиҷаноби Обу Ҳаво"

#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Беҳбудиҳо ва бисёр тозакуниҳои рамз"

#: kweather.cpp:275
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Вобаста ба баъзе сабабҳо файли номнависӣ навишта намешавад.\n"
"Тафтиш кунед, ки оё диски шумо пур аст ё шумо навиштан иҷозати навиштан ба "
"маҳеллеро, ки навиштан мехоҳед, доред."

#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
msgid "KWeather Error"
msgstr "Хатои КҲаво"

#: kweather.cpp:364
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Бо баъзе сабабҳо файли нави номнависӣ кушода нашуданаш мумкин аст.\n"
"Марҳамат карда тафтиш кунед, ки оё диски шумо пур аст ё шумо иҷозати "
"навиштан ба маҳаллеро, ки навиштан мехоҳед, доред."

#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "Хизмати DCOP-и КҲаво"

#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Тасдиқкунанда"

#: metar_parser.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"1 метр\n"
"%n метр"

#: metar_parser.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"панҷаи пой\n"
"%n панҷаҳои пой"

#: metar_parser.cpp:179
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Абрҳои кам дар %1"

#: metar_parser.cpp:184
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Абрҳои паҳншуда дар %1"

#: metar_parser.cpp:189
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Абрҳо бо сӯрохиҳои ҷудогона дар %1"

#: metar_parser.cpp:194
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Пурра абрнокӣ дар %1"

#: metar_parser.cpp:199
msgid "Clear skies"
msgstr "Осмони соф"

#: metar_parser.cpp:225
msgid "Heavy"
msgstr "Вазнин"

#: metar_parser.cpp:230
msgid "Light"
msgstr "Равшанӣ"

#: metar_parser.cpp:236
msgid "Shallow"
msgstr "Хурд"

#: metar_parser.cpp:238
msgid "Partial"
msgstr "Қисман"

#: metar_parser.cpp:240
msgid "Patches"
msgstr "Порчаҳо"

#: metar_parser.cpp:242
msgid "Low Drifting"
msgstr "Бо шамол бурдан"

#: metar_parser.cpp:244
msgid "Blowing"
msgstr "Вазидан"

#: metar_parser.cpp:247
msgid "Showers"
msgstr "Сел"

#: metar_parser.cpp:252
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Раъду Барқ"

#: metar_parser.cpp:257
msgid "Freezing"
msgstr "Яхбандӣ"

#: metar_parser.cpp:263
msgid "Drizzle"
msgstr "Майдаборон"

#: metar_parser.cpp:268
msgid "Rain"
msgstr "Борон"

#: metar_parser.cpp:273
msgid "Snow"
msgstr "Барф"

#: metar_parser.cpp:278
msgid "Snow Grains"
msgstr "Барфи Лаклакӣ"

#: metar_parser.cpp:283
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Кристалҳои Ях"

#: metar_parser.cpp:288
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Доирачаҳои Яхӣ"

#: metar_parser.cpp:293
msgid "Hail"
msgstr "Жола"

#: metar_parser.cpp:298
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Жолаи майда"

#: metar_parser.cpp:303
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Боришоти Номаълум"

#: metar_parser.cpp:308
msgid "Mist"
msgstr "Рутубатнок"

#: metar_parser.cpp:317
msgid "Fog"
msgstr "Туман"

#: metar_parser.cpp:325
msgid "Smoke"
msgstr "Дуд"

#: metar_parser.cpp:327
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Хокистари Вулқонӣ"

#: metar_parser.cpp:329
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Ғубори ками обӣ"

#: metar_parser.cpp:331
msgid "Sand"
msgstr "Шамол бо Сангмайда"

#: metar_parser.cpp:333
msgid "Haze"
msgstr "Дуди кам"

#: metar_parser.cpp:335
msgid "Spray"
msgstr "Ғубори Обӣ"

#: metar_parser.cpp:337
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Бодҳои Ғуборӣ/Шағалдор"

#: metar_parser.cpp:339
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Шамоли ғайричашмдошт"

#: metar_parser.cpp:343
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"

#: metar_parser.cpp:345
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Абрҳои Дудмонанд"

#: metar_parser.cpp:348
msgid "Sand Storm"
msgstr "Шамоли Шағалдор"

#: metar_parser.cpp:350
msgid "Dust Storm"
msgstr "Шамоли сахти ғубордор"

#: metar_parser.cpp:352
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"

#: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811
msgid "°C"
msgstr "°C"

#: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817
msgid "°F"
msgstr "°F"

#: metar_parser.cpp:550
msgid "km"
msgstr "км"

#: metar_parser.cpp:555
msgid "m"
msgstr "м"

#: metar_parser.cpp:581
msgid " hPa"
msgstr " hPa"

#: metar_parser.cpp:590
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"

#: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622
msgid "N"
msgstr "N"

#: metar_parser.cpp:606
msgid "NNE"
msgstr "NNE"

#: metar_parser.cpp:607
msgid "NE"
msgstr "NE"

#: metar_parser.cpp:608
msgid "ENE"
msgstr "ENE"

#: metar_parser.cpp:609
msgid "E"
msgstr "E"

#: metar_parser.cpp:610
msgid "ESE"
msgstr "ESE"

#: metar_parser.cpp:611
msgid "SE"
msgstr "SE"

#: metar_parser.cpp:612
msgid "SSE"
msgstr "SSE"

#: metar_parser.cpp:613
msgid "S"
msgstr "S"

#: metar_parser.cpp:614
msgid "SSW"
msgstr "SSW"

#: metar_parser.cpp:615
msgid "SW"
msgstr "SW"

#: metar_parser.cpp:616
msgid "WSW"
msgstr "WSW"

#: metar_parser.cpp:617
msgid "W"
msgstr "W"

#: metar_parser.cpp:618
msgid "WNW"
msgstr "WNW"

#: metar_parser.cpp:619
msgid "NW"
msgstr "NW"

#: metar_parser.cpp:620
msgid "NNW"
msgstr "NNW"

#: metar_parser.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"1 км/соат\n"
"%n км/соат"

#: metar_parser.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"1 MPH\n"
"%n MPH"

#: metar_parser.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
"Шамоли сахт ба тарафи 1 км/соат\n"
"Шамоли сахт ба тарафи %n км/соат"

#: metar_parser.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
"Шамоли сахт ба тарафи 1 MPH\n"
"Шамоли сахт ба тарафи %n MPH"

#: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337
msgid "Unknown Station"
msgstr "Истгоҳи Номаълум"

#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "Рамзи ҷойгиршавии METAR барои ахборот"

#: reportmain.cpp:20
msgid "Weather Report"
msgstr "Ахборот дар бораи ҳаво"

#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Ахбороти Ҳаво барои Хизмати КҲаво"

#: reportview.cpp:97
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Ахбороти Обу Ҳаво - %1"

#: reportview.cpp:103
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Истгоҳ оиди он, ки ба ӯ пуштибонӣ лозим аст, хабар медиҳад"

#: reportview.cpp:125
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Ахбороти Обу Ҳаво - %1 - %2"

#: reportview.cpp:129
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Маълумоти охирин аз %1"

#: sidebarwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "Ахборот дар бораи ҳаво"

#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr ""

#: weatherbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr "Файли муваққати %1 хонда нашуда истодааст."

#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""

#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "kcmweather"

#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Хатои КҲаво!"

#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "Файли муваққати %1 холӣ аст."

#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Файли муваққати %1 хонда нашуда истодааст."

#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "Истгоҳи дархостшуда мавҷуд нест."

#: weatherlib.cpp:192
msgid "Please update later."
msgstr "Лутфан, дертар барӯз овардед."

#: weatherlib.cpp:240
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Дозёбии додаҳо оиди обу ҳаво..."

#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
msgstr ""

#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Интихоботҳои Стансияи Ҳаво"

#: appletconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"

#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Пайраҳаи Намоиши Интихоботҳо"

#: appletconfig.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "&Фақат тасвирро нишон диҳед"

#: appletconfig.ui:168
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Фақат барои намоиши нишонаи ҳаво дар ин ҷо ангушт занед.</qt>"

#: appletconfig.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Ин хосияти бо KОбу Ҳаво ҷойгирифтани танҳо як шаклгоҳро дар kicker имконият "
"медиҳад. Одатан ин замима ду таҳиягоҳро ишғол мекунад. Намуди хурд танҳо "
"тасвири обу ҳаворо нишон медиҳад, ҳоло он ки намуди оддӣ ҳарду ҳам тасвир ва "
"ҳам додаҳои обу ҳавои ҳозираро нишон медиҳад. Дар намуди хурд додаҳои обу "
"ҳаво ба тугмаҳои маслиҳатҳо гузошта мешаванд."

#: appletconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Тасвир,ҳарорат, &шамол ва ҳамвори фишорро нишон диҳед"

#: appletconfig.ui:209
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "&Тасвир ва ҳароратро нишон диҳед"

#: appletconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"

#: appletconfig.ui:248
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Ранг:"

#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
msgstr ""

#: serviceconfig.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Weather Icons"
msgstr "kcmweather"

#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
msgstr ""

#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
msgstr ""

#: serviceconfig.ui:88
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Интихоботҳои пурборкарда"

#: serviceconfig.ui:99
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "Пурбор кардан фаъол &созед"

#: serviceconfig.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log f&ile:"
msgstr "Номнависӣ &парванда:"

#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Номи файли вуруд гузоред."

#: serviceconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Роҳи пурра ва номи файлро барои даргиронидани номнависӣ дар KОбу Ҳаво ворид "
"кунед."

#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Ҷамъ"

#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "Истгоҳҳои &интихобшуда:"

#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "Истгоҳҳои &имконпазир:"

#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Интихобгашта"

#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Ҳама"

#: stationsconfig.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "Нигаҳдоштани &таваққуфи ҳаво"

#: stationsconfig.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "Ҳамаро &ба ҳангом даровардан"

#~ msgid "Sidebar Weather Report"
#~ msgstr "Панели тарафии Маърӯза оиди Обу Ҳаво"

#~ msgid "Station Manager"
#~ msgstr "Мудирияти истгоҳ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Ҷамъ"