1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
|
# translation of kdessh.po to Tajik
# translation of kdessh.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Соҳиби дурдастро таъин мекунад"
#: kdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "Фармон барои иҷроиш."
#: kdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "uid-и ҳадафиро таъин мекунад"
#: kdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Минтақаҳои таҳмондаи дурдастро таъин мекунад"
#: kdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Гузарвожаро нигоҳ надоред"
#: kdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Демонро боздоред (ҳамаи гузарвожаҳо аз хотир мераванд)"
#: kdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Ҳосилнокиро аз поёна даргиронед (бе нигоҳдории гузарвожа)"
#: kdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Барномаро дар соҳиби дурдаст иҷро месозад."
#: kdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳӣ"
#: kdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ягон фармон ё соҳиб таъин нашудааст!"
#: kdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
"Барномаи Ssh хатогиро баргардонд!\n"
"Паёми хато ин аст:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Фармон"
#: sshdlg.cpp:33
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
msgstr ""
"Амалиёте, ки шумо дархост нашудед, аслшиносиро металабад. Марҳамат карда ворид "
"кунед "
#: sshdlg.cpp:53
msgid ""
"Conversation with ssh failed.\n"
msgstr ""
"Мулоқот бо ssh бо нокомӣ анҷомид.\n"
#: sshdlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"The programs 'ssh' or 'tdesu_stub' cannot be found.\n"
"Make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Барномаи `ssh' ё `tdesu_stub` пайдо нагардид!\n"
"Боварӣ ҳосил намоед, ки РОҲИ шумо дуруст барпо шудааст."
#: sshdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Incorrect password. Please try again."
msgstr "Гузарвожаи нодуруст! Бори дигар кӯшиш кунед."
#: sshdlg.cpp:72
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ: SshProcess::checkInstall() қиммати ғайриимконпазирро "
"баргардонид"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|