summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po
blob: eef2624d4e8dac4cc71e34466bfa8b3678ff662d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
# translation of kcminfo.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:26+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"

#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "จอภาพ # %1"

#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(จอภาพปริยาย)"

#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "มิติ"

#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 พิกเซล (%3 x %4 มม)"

#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "ความละเอียด"

#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 จุดต่อนิ้ว"

#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "ความลึกสี (%1)"

#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "หมายเลขหน้าต่างราก"

#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "ความลึกของหน้าต่างราก"

#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 ระนาบ"

#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 ระนาบ"

#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "จำนวนของตารางสี"

#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "น้อยที่สุด %1, มากที่สุด %2"

#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "ตารางสีโดยปริยาย"

#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "จำนวนเซลล์ของตารางสีโดยปริยาย"

#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "พิกเซลที่จองไว้"

#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "ดำ %1, ขาว %2"

#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "เรียกคืนพื้นหลัง: %1, บันทึกส่วนที่อยู่ด้านล่าง: %2"

#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "เมื่อมีการแมพ"

#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สุด"

#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"

#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "บังเหตุการณ์ข้อมูลนำเข้าในปัจจุบัน"

#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "เหตุการณ์ = %1"

#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"

#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"

#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "ไม่รู้จักลำดับ %1"

#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr "%n บิต"

#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 ไบต์"

#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 ไบต์"

#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
msgid "Value"
msgstr "ค่า"

#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"

#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
msgid "Name of the Display"
msgstr "ชื่อของระบบแสดงผล"

#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "เวนเดอร์"

#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "รีลีสของเวนเดอร์"

#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "หมายเลขรุ่น"

#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "จอภาพที่มี"

#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "ส่วนขยายที่สนับสนุน"

#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "ประเภทบิตแมพที่สนับสนุน"

#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "ประเภทบิตแมพ #%1"

#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 บิตต่อพิกเซล, บิตสี: %2 บิต, ค่าสแกนไลน์: %3"

#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ"

#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ของการเคลื่อนไหว"

#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "บิตแมพ"

#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "หน่วย"

#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "ลำดับ"

#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "การทำแพด"

#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "ลำดับไบต์ของภาพ"

#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "ไม่มีรายละเอียดเกี่ยวกับ %1!"

#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>ข้อมูลรายละเอียดระบบ</h1> โมดูลรายละเอียดทั้งหมด จะแสดงรายละเอียดต่างๆ "
"ระบบฮาร์ดแวร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ "
"ซึ่งอาจไม่มีโมดูลที่ครอบคลุมกับบางฮาร์ดแวร์ หรือระบบปฏิบัติการของคุณ"

#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"

#: info.cpp:407
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "โมดูลแสดงรายละเอียดของระบบ KDE"

#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 - 2002 Helge Deller"

#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "รายการในนี้ แสดงถึงรายละเอียดของระบบตามหัวข้อที่คุณเลือก"

#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"

#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"

#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"

#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์"

#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "จุดที่เมานท์"

#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "ชนิดระบบไฟล์"

#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "ขนาดรวม"

#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "ขนาดที่เหลือ"

#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"

#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"

#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, ไม่ทราบความเร็ว"

#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is not "
"readable."
msgstr ""
"ไม่สามารถร้องขอระบบเสียงของคุณได้ เนื่องจาก /dev/sndstat ยังไม่มีอยู่หรืออาจจะ "
"อ่านไม่ได้"

#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: ไม่พบโปรแกรม /sbin/camcontrol"

#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: โปรแกรม /sbin/camcontrol ไม่สามารถประมวลผลได้"

#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรมที่จะร้องขอข้อมูล PCI ในระบบคุณได้"

#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้: ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้"

#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้ โดยอาจจะต้องใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ"

#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบข้อมูลระบบแฟ้มได้: "

#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "ตัวเลือกการเมานท์"

#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "โปรเซสเซอร์แบบ PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "รุ่นของ PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "ไม่สามารถหารายละเอียดได้"

#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "เครื่อง"

#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "แบบ"

#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "หมายเลขเครื่อง"

#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(ไม่มี)"

#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "จำนวนของโปรเซสเซอร์ที่ทำงานอยู่"

#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "สัญญาณนาฬิกาของ CPU"

#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "เมกะเฮิร์ตซ์"

#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(ไม่ทราบ)"

#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "สถาปัตยกรรมของหน่วยประมวลผล"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "ไม่ใช้งาน"

#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "หน่วยประมวลผลเลขทศนิยม (FPU)"

#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด"

#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "ไบต์"

#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "ขนาดของหนึ่งเพจ"

#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"การสนับสนุนระบบเสียง (Alib) ไม่ได้ให้ถูกใช้งาน "
"ตั้งแต่ตอนที่ปรับแต่งและคอมไพล์เคอร์เนล"

#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "ไม่สามารถเปิดเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง (Alib) ได้ !"

#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "ชื่อระบบเสียง"

#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "ผู้ผลิต"

#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "รุ่นของ Alib"

#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "รุ่นของโปรโตคอล"

#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "หมายเลขผู้ผลิต"

#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "รีลีส"

#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "ลำดับไบต์"

#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"

#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"

#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "ลำดับไบต์ไม่ถูกต้อง !"

#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "ลำดับบิต"

#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "ลำดับบิตไม่ถูกต้อง !"

#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "รูปแบบข้อมูล"

#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "อัตราการสุ่มข้อมูล"

#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "นำเข้าจากอุปกรณ์"

#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "ไมโครโฟนแบบโมโน"

#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "อุปกรณ์ภายนอกแบบโมโน"

#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "ไมโครโฟนด้านซ้าย"

#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "ไมโครโฟนด้านขวา"

#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านซ้าย"

#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านขวา"

#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "ช่องสัญญาณนำเข้า"

#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "ช่องสัญญาณโมโน"

#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "ช่องสัญญาณด้านซ้าย"

#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "ช่องสัญญาณด้านขวา"

#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "อุปกรณ์ที่จะให้เสียงออก"

#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "ลำโพงภายในแบบโมโน"

#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "แจ็คโมโน"

#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "ลำโพงภายในด้านซ้าย"

#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "ลำโพงภายในด้านขวา"

#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "แจ็คด้านซ้าย"

#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "แจ็คด้านขวา"

#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "ช่องสัญญาณส่งออก"

#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "ขยาย"

#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณเข้า"

#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณส่งออก"

#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณมอนิเตอร์"

#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "ห้ามใช้การขยาย"

#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "ล็อค"

#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "ความยาวคิว"

#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "ขนาดบล็อค"

#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "พอร์ตสตรีม (ฐานสิบ)"

#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ Ev"

#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "หมายเลข Ext"

#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "ช่อง DMA"

#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "ถูกใช้โดย"

#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "ช่วง I/O"

#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "อุปกรณ์"

#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "หมายเลขหลัก"

#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "หมายเลขรอง"

#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์"

#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "อุปกรณ์บล็อก"

#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "อุปกรณ์เบ็ดเตล็ด"

#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"

#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ PCI"

#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบพอร์ต I/O"

#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ระบบเสียง"

#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ SCSI"

#: info_netbsd.cpp:284
msgid "Total Nodes"
msgstr "Node ทั้งหมด"

#: info_netbsd.cpp:285
msgid "Free Nodes"
msgstr "Node ที่ไม่ได้ใช้"

#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Flags"
msgstr "ปักธง"

#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ /sbin/mount ทำงานได้"

#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "เคอร์เนลตั้งมาสำหรับใช้กับหน่วยประมวลผล %1 ตัว"

#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"

#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์: %1"

#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "ผู้ผลิต: %1"

#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "อินสแตนซ์"

#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "ชนิดของ CPU"

#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "ชนิดของ FPU"

#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "สถานะ"

#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "เวลาเมานท์"

#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "ประเภทรุ่น:"

#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์พิเศษ"

#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "บล็อคพิเศษ"

#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "ชนิดโหนด:"

#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "หมายเลขหลัก/หมายเลขรอง:"

#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(ไม่มีค่า)"

#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "ชื่อไดรเวอร์:"

#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(ไม่ได้แนบไดรเวอร์มา)"

#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "ชื่อการ Bind:"

#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "ชื่อที่เข้ากันได้:"

#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "พาธทางกายภาพ:"

#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"

#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "ค่า:"

#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "โหนดรอง"

#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "รายละเอียดอุปกรณ์"

#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "โปรเซสเซอร์"

#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "อินเตอร์รัพต์"

#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "อุปกรณ์ PCI"

#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "พอร์ต I/O"

#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "การ์ดเสียง"

#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "อุปกรณ์ SCSI"

#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "พาร์ติชัน"

#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ X"

#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr "ข้อมูล CD-ROM"

#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 กิกะไบต์"

#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 เมกะไบต์"

#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 กิโลไบต์"

#: memory.cpp:96
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "โมดูล แสดงรายละเอียดหน่วยความจำของ KDE"

#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "ไม่มีรายการ"

#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด:"

#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ:"

#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน:"

#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์:"

#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "หน่วยความจำที่แอ็กทีฟ:"

#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "หน่วยความจำที่ไม่แอ็กทีฟ:"

#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "แคชของดิสก์:"

#: memory.cpp:156
msgid "Total swap memory:"
msgstr "หน่วยความจำเสมือนทั้งหมด:"

#: memory.cpp:159
msgid "Free swap memory:"
msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ:"

#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "หน่วยความจำรวมทั้งหมด"

#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ "
"<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมือนรวมกัน</b> "
"ในระบบของคุณ "

#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "หน่วยความจำหลัก"

#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
"in your system."
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
msgstr ""
"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ <b>การใช้งานหน่วยความจำหลัก</b> ในระบบของคุณ "
"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึง Linux ด้วย) "
"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ "
"ทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ "
"<p>หมายความว่าหากคุณมี <b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใช้</b> "
"เหลืออยู่น้อย ในขณะที่มี <b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b> "
"ขนาดใหญ่ แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว"

#: memory.cpp:217
msgid "Swap Space"
msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน"

#: memory.cpp:218
msgid ""
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files."
msgstr ""
"พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ "
"<p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการ "
"และมาจากพาร์ติชั่นและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเป็นสวอป"

#: memory.cpp:271
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>ข้อมูลของหน่วยความจำ</h1> ส่วนนี้ แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบัน "
"ของระบบของคุณ โดยค่าต่างๆ จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง "
"และให้คุณได้ดูภาพรวม ของหน่วยความจำจริง และหน่วยความจำแบบเสมือน"

#: memory.cpp:350
msgid "%1 free"
msgstr "เหลือ %1"

#: memory.cpp:371
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 ไบต์ ="

#: memory.cpp:402
msgid "Application Data"
msgstr "ข้อมูลแอพพลิเคชัน"

#: memory.cpp:404
msgid "Disk Buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์"

#: memory.cpp:406
msgid "Disk Cache"
msgstr "แคชของดิสก์"

#: memory.cpp:408
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ"

#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
msgid "Used Swap"
msgstr "ใช้หน่วยความจำเสมือนไป"

#: memory.cpp:421
msgid "Free Swap"
msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ"

#: memory.cpp:437
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "ใช้หน่วยความจำหลักไป"

#: memory.cpp:441
msgid "Total Free Memory"
msgstr "หน่วยความจำที่เหลือทั้งหมด"

#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "จำนวนสูงสุดของแหล่งให้แสง"

#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "จำนวนสูงสุดของระนาบ"

#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "ขนาดสูงสุดของตารางแมพพิกเซล"

# opengl.cpp:269
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "ระดับการแสดงผลซ้อนกันสูงสุด"

#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "ลำดับตัวประเมินสูงสุด"

#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "จำนวนมุมสูงสุดที่แนะนำ"

#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "จำนวนดัชนีสูงสุดที่แนะนำ"

#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "จำนวนบิตของการเรียกข้อมูลการบังวัตถุ"

#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "แมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด"

#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "ขนาดจานสีของแมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด"

#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "ขนาดของพื้นผิวสูงสุด"

#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "จำนวนของหน่วยสร้างพื้นผิว"

#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "ขนาดพื้นผิว 3 มิติสูงสุด"

#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์ลูกบาศก์"

#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์สี่เหลี่ยม"

#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "แนวเอียงสูงสุดของ LOD"

#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "ระดับการกรองแบบ anisotropy สูงสุด"

#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "จำนวนของรูปแบบเท็กเจอร์แบบบีบอัด"

#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "ขนาดสูงสุดของการแสดงผล"

#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "บิตของพิกเซลย่อย"

#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์ภายนอก"

#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "คุณสมบัติของเฟรมบัฟเฟอร์"

#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "การใส่พื้นผิว"

#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "ข้อจำกัดต่างๆ"

#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "จุดและเส้น"

#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "ข้อจำกัดความลึกของ Stack"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "เรนเดอร์โดยตรง"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "เรนเดอร์ทางอ้อม"

#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "ตัวเร่งความเร็ว 3 มิติ"

#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "เวนเดอร์ย่อย"

#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "รุ่น"

#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "ไดรเวอร์"

#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "อุปกรณ์เรนเดอร์"

#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "เวอรชั่นของ OpenGL"

#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "โมดูลของเคอร์เนล"

#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "ส่วนขยายของ OpenGL"

#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "ส่วนสนับสนุนตามข้อกำหนด"

#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "เวนเดอร์เซิร์ฟเวอร์ GLX"

#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ GLX"

#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "ส่วนขยายเซิร์ฟเวอร์ GLX"

#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "เวนเดอร์่ายไคลเอนต์ GLX"

#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "รุ่นของไคลเอนต์ GLX"

#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "ส่วนขยายไคลเอนต์ GLX"

#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "ส่วนขยาย GLX"

#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"

#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "รุ่นของ GLU"

#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "ส่วนขยาย GLU"

#: opengl.cpp:662
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการใช้งาน OpenGL ได้"