summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdeprintfax.po
blob: 2064ddb8ab066dab9fc5c8ee685e41e392130b4b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
# translation of kdeprintfax.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 18:37+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "ระบบโ&ทรสาร:"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "คำสั่ง:"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์โทรสาร (ถ้ามี):"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "อุปกรณ์โทรสาร/โมเด็ม:"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "พอร์ตโมเด็มมาตรฐาน"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "พอร์ตอนุกรม #%1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "พอร์ตอื่น ๆ"

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "แปลงแฟ้มนำเข้าเป็นโพสต์สคริปต์"

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "กำลังส่งโทรสารไปยัง %1 (%2)"

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "กำลังส่งโทรสารโดยใช้: %1"

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "กำลังส่งโทรสารไปยัง %1..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "กำลังข้าม %1..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "กำลังกรอง %1..."

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "บันทึกการโทรสาร"

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "บันทึกการโทรสาร"

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "เครื่องมือบันทึกการพิมพ์/โทรสาร"

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อทำการเขียนได้"

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "สูง (204x196 dpi)"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "ต่ำ (204x98 dpi)"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "กระดาษจดหมาย"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "ความละเอียด:"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "ขนาดกระดาษ:"

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "ชื่อ:"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "บริษัท:"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "หมายเลข:"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "แทนที่เครื่องหมายนำหน้าการโทรออกต่างประเทศ '+' ด้วย:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "เครื่องมือส่งโทรสาร สำหรับใช้กับ kdeprint"

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์ที่จะส่งโทรสารไป"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "ส่งโทรสารทันที"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "จบโปรแกรมหลังจากการส่ง"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "แฟ้มที่จะส่งโทรสาร (เพิ่มเข้าไปในรายการแฟ้ม)"

#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "พิมพ์โทรสาร"

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ตัวกรอง"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "ประเภท MIME:"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "คำสั่ง:"

#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "โทรสาร"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "ประเภท Mime"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "เพิ่มตัวกรอง"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "แก้ไขตัวกรอง"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "ลบตัวกรอง"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ขึ้น"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ลง"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "พารามิเตอร์ว่าง"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "ส่วนตัว"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "ตั้งค่าส่วนตัว"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "ระบบ"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "เลือกระบบโทรสาร"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "ตัวกรอง"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "ปรับแต่งตัวกรอง"

#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "หมายเลขโทรสาร"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "รายการ:"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "แก้ไ&ขสมุดที่อยู่"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "ไม่พบหมายเลขโทรสารในสมุดที่อยู่ของคุณ"

#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"

#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "เลื่อนลง"

#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "แฟ้&ม:"

#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "บริษัท"

#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรสาร"

#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรสารจากสมุดที่อยู่"

#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "ลบหมายเลขโทรสาร"

#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&คำแนะนำ:"

#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "ตารางลำดับ:"

#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "เดี๋ยวนี้"

#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "เมื่อถึงเวลาที่กำหนด"

#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "ส่งแผ่นหน้า&ปก"

#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "เรื่อง:"

#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "กำลังประมวลผล..."

#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "ว่าง"

#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "ส่งไปยังโทรสาร"

#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "เพิ่มแฟ้ม..."

#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "ลบแฟ้ม"

#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "ส่งโทรสาร"

#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "ยกเลิก"

#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "สมุดที่อยู่"

#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "แสดงส่วนติดตาม"

#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "แสดงแฟ้ม"

#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "สร้างผู้รับโทรสารใหม่..."

#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะส่งโทรสาร"

#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "ยังไม่ได้ระบุหมายเลขโทรสาร"

#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรเซสโทรสารได้"

#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "ไม่สามารถหยุดการทำงานโปรเซสโทรสารได้"

#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "ไม่สามารถรับ %1 ได้"

#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "โทรสารผิดพลาด: ดูข้อความติดตามการทำงาน เพื่อรายละเอียดที่มากกว่านี้"

#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "กรอกคุณสมบัติของผู้รับโทรสาร"

#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "หมายเลข:"

#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "ชื่อ:"

#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "กิจการ:"

#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "หมายเลขโทรสารไม่ถูกต้อง"