summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/libkonq.po
blob: 652a0c7b78e43f538bdc5a21def9e1b54a1ca7d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
# translation of libkonq.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:28+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "สร้างใหม่"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "เชื่อมโยงไปยังอุปกรณ์"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ยังไม่มีแฟ้มต้นแบบ <b>%1</b></qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "ตั้งค่าภาพพื้นหลัง"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "สี:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "ภาพ:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "ตัวอย่าง"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "เพิ่มขนาดไอคอน"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "ลดขนาดไอคอน"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "ขนาดปริยาย"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&มหึมา"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "ใ&หญ่มาก"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&ใหญ่"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "ปานก&ลาง"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "เล็&ก"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "จิ๋&ว"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "ปรับแต่งพื้นหลัง..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "อนุญาตให้เลือกภาพพื้นหลังสำหรับมุมมองนี้"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>คุณไม่มีสิทธิ์พอที่จะอ่าน <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>ดูเหมือนว่า <b>%1</b> จะไม่มีอยู่แล้ว</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "ผลการค้นหา: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "คุณต้องการลบทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "ลบแฟ้ม"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "คุณต้องการทำลายทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "ทำลายแฟ้ม"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "ทำลาย"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "คุณต้องการทิ้ง %n รายการนี้ลงถังขยะจริงๆ หรือ?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "ทิ้งถัง&ขยะ"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "คุณไม่สามารถวางโฟลเดอร์ไปบนตัวมันเองได้"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับรายการที่วาง:"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "ย้า&ยไว้ที่นี่"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "คัด&ลอกไว้ที่นี่"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&สร้างลิงค์ไว้ที่นี่"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "ตั้งให้เป็นภา&พพื้นหลัง"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "ย&กเลิก"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "เติมชื่อโฟลเดอร์:"

#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "เปิ&ด"

#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่า&งใหม่"

#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "เปิดถังขยะในหน้าต่างใหม่"

#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "เปิดอุปกรณ์สื่อในหน้าต่างใหม่"

#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างใหม่"

#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..."

#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "เรีย&กคืน"

#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "เ&ทขยะทิ้ง"

#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "คั่&นหน้านี้"

#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "คั่&นหน้าตำแหน่งนี้"

#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "คั่&นหน้าโฟลเดอร์นี้"

#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "คั่&นหน้าลิงค์นี้"

#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "คั่&นหน้าแฟ้มนี้"

#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย"

#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "เปิดใช้ด้วย %1"

#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "อื่&น ๆ..."

#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย..."

#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "&การกระทำ"

#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "คุณ&สมบัติ"

#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "ใช้ร่วมกัน"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "เลิก&ทำ"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "เลิก&ทำ: คัดลอก"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "เลิก&ทำ: สร้างลิงค์"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "เลิก&ทำ: ย้าย"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "เลิก&ทำ: ทิ้งถังขยะ"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "เลิก&ทำ: สร้างโฟลเดอร์ใหม่"

#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "เปิดอุปกรณ์สื่อในหน้าต่างใหม่"