blob: 4f40ca9333694b7f0127a563998d105364db67fd (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
|
# translation of kruler.po to Thai
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:03+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"นี่เป็นเครื่องมือหาระยะห่างและสีบนหน้าจอ ซึ่งเหมาะกับการทำงาน "
"กับการจัดวางรูปแบบ การทำเว็บเพจ เป็นต้น"
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "นี่เป็นการหาระยะห่างในปัจจุบันมีหน่วยเป็นพิกเซล"
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"นี่เป็นค่าสีปัจจุบันแบบ RGB ฐานสิบหก ซึ่งเหมาะสำหรับนำไปใช้ใน HTML หรือชื่อ "
"QColor และพื้นหลังสี่เหลี่ยมนั้น แสดงสีของพิกเซล ตรงที่เคอร์เซอร์ไม้บรรทัดอยู่"
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "ไม้บรรทัด - K"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "ทิศเ&หนือ"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "ทิศตะวัน&ออก"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "ทิ&ศใต้"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "ทิศตะวัน&ตก"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "หมุนไปทาง&ขวา"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "หมุนไปทางซ้า&ย"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "ทิศทางการจัดวาง"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "สั้น"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "ปาน&กลาง"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "สูง"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "ความกว้างเต็ม&จอ"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "ความ&ยาว"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "เลือ&กสี..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "เลือกรูปแบบอัก&ษร..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "ความสู&งเต็มจอ"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "ไม้บรรทัดบนจอภาพของ TDE"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "ไม้บรรทัดสำหรับพื้นที่ทำงาน TDE"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "เขียนโปรแกรม"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "เริ่มการพอร์ตมายัง TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
|