summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdetoys/kmoon.po
blob: 493c5ec4c15df10cccd905dd1254269a9789b07c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
# translation of kmoon.po to Thai
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 22:19+0700\n"
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "แสดงข้างขึ้นข้างแรมสำหรับ TDE"

#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "&ปรับแต่ง..."

#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมแสดงข้างขึ้นข้างแรมสำหรับ TDE"

#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"เขียนโดย Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"เขียนแอปเพล็ตโดย M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"ข้างขึ้นข้างแรมโดย Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"รูปดวงจันทร์โดย Tim Beauchamp <timb@googol.com>"

#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "เปลี่ยนมุมมอง"

#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "มุมที่ใช้แสดง:"

#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้เครื่องมือนี้ในการที่จะเปลี่ยนมุมของดวงจันทร์ให้อยู่ในมุมที่ถูกต้องสำหรับตำแหน่งของถิ่นที่อยู่ของคุณ\n"
"โดยค่าของมุมนี้จะไม่สามารถคำนวณจากข้อมูลใด ๆ "
"ที่ได้จากระบบได้เพราะฉะนั้นคุณสามารถที่จะปรับแต่งให้ KMoon แสดงรูปดวงจันทร์ในแบบที่คุณต้องการได้ "
"ซึ่งค่าปกติของมันก็คือ 0 แต่ก็ไม่น่าเป็นไปได้ที่คุณจะต้องการเห็นดวงจันทร์ในมุมนี้"

#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "สลับไปยังครึ่งทางใต้"

#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "สลับไปยังครึ่งทางเหนือ"

#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "สลับไปยังการปิดการปกคลุม"

#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "สลับไปยังการเปิดการปกคลุม"

#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"ดวงจันทร์ที่ KMoon จะแสดงให้เห็นนั้น\n"
"จะขึ้นอยู่กับการตั้งค่า และช่วงเวลาของคุณ"

#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "ขึ้น 15 ค่ำ"

#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "ขึ้น 1 ค่ำ"

#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "แรม %n ค่ำ"

#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "ขึ้น 15 ค่ำ"

#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "ขึ้น %n ค่ำ"

#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "แรม %n ค่ำ"

#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "แรม 15 ค่ำ"

#: kmoonwidget.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr "แรม 15 ค่ำ"