blob: 7ddbd712ac2b991c70340afeea44869f21188e54 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
|
# translation of kdf.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 13:01+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "ไม่สามารถประมวลผล [%s] ได้"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"เรียก: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>ข้อมูลอุปกรณ์</h3><br> โมดูลข้อมูลจะคืนค่าข้อมูลเกี่ยวกับระบบคอมพิวเตอร์ "
"หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ซึ่งโมดูลบางตัวก็อาจจะไม่สามารถทำงานได้ โดยขึ้นอยู่กับสถาปัตยกรรม และ/"
"หรือระบบปฏิบัติการของคุณ"
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "เครื่องมือตรวจสอบพื้นที่ดิสก์ของ TDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "จุดเมานท์"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "พื้นที่ว่าง"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "ใช้ไปแล้ว (%)"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "แถบการใช้"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "แสดง"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "ความถี่ในการปรับปรุง [วินาที] กำหนด 0 เพื่อปิดการใช้งานการปรับปรุง"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม (เช่น konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "เปิดใช้งานโปรแกรมจัดการแฟ้มอัตโนมัติเมื่อมีการเมานท์"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "เปิดหน้าต่างแจ้งเตือนเมื่อดิสก์ไกล้เต็ม"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "ซ่อน"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "อุปกรณ์ [%1] บน [%2] จะเต็มแล้ว!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "เมานท์อุปกรณ์"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "ยกเลิกเมานท์อุปกรณ์"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "กำลังเมานท์"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "เครื่องมือตรวจสอบพื้นที่ดิสก์ของ TDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 บน %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "ยกเลิกการเมานท์"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "เมานท์"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อเมานท์ดิสก์นี้"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "เริ่ม KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "ปรับแต่ง KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "เปลี่ยนแปลงใน TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "เปลี่ยนแปลงใน TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "คำสั่งการเมานท์"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "เลือกคำสั่งเมานท์"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "เลือกคำสั่งยกเลิกการเมานท์"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง: %1\n"
"มันควรจะลงท้ายด้วย \"_mount\" หรือ \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "สนับสนุนเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "สนับสนุนเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "การตั้งค่าทั่วไป"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "คำสั่งการเมานท์"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "แอพพลิเคชันทดสอบ"
|