summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdeutils/kfloppy.po
blob: a157020b97552259fd12ed5a6b728c8264f22fe9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
# translation of kfloppy.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 13:47+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ของ KDE"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "อุปกรณ์ปริยาย"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "ฟลอปปี้ - K"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "ฟลอปปี้ - K ช่วยคุณในการฟอร์แมตแผ่นฟลอปปีเป็นระบบแฟ้มตามที่คุณกำหนด"

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแลอย่างเป็นทางการ"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "ใช้การออกแบบส่วนติดต่อตัวใหม่"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "เพิ่มส่วนสนับสนุนระบบ BSD"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "ทำให้ฟลอปปี้ - K ใช้งานได้อีกครั้งบน KDE 3.4"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "ได้รับค่าไดรฟ์ %1 ที่ไม่คาดหมาย"

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "ได้รับค่าความจุ %1 ที่ไม่คาดหมาย"

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์สำหรับไดรฟ์ %1 โดยมีความจุ %2"

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"ไม่สามารถเข้าถึง %1 ได้\n"
"โปรดตรวจสอบว่ามีอุปกรณ์นี้อยู่\n"
"และคุณมีสิทธิที่จะเขียนไปยังมัน"

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "โปรแกรม %1 จบการทำงานโดยมีข้อผิดพลาด"

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "โปรแกรม %1 จบการทำงานอย่างผิดปกติ"

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การกำหนดอุปกรณ์ยังไม่ถูกต้อง"

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "ไม่พบคำสั่ง fdformat"

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "ไม่สามารถเรียกคำสั่ง fdformat ได้"

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาขณะฟอร์แมตแทร็ก %1"

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"ไม่สามารถเข้าถึงแผ่นฟลอปปีหรือไดรฟ์ฟลอปปี้ได้\n"
"โปรดใส่แผ่นฟลอปปี้และตรวจสอบว่า\n"
"คุณเลือกไดรฟ์ฟลอปปี้ที่ถูกต้องแล้ว"

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "การฟอร์แมตระดับต่ำผิดพลาดที่แทร็ก %1"

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "การฟอร์แมตระดับต่ำผิดพลาด: %1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"อุปกรณ์ยังทำงานอยู่\n"
"บางทีคุณอาจจะต้องทำการยกเลิกเมานท์ฟลอปปีก่อน"

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "การฟอร์แมตระดับต่ำผิดพลาด: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "ไม่พบคำสั่ง dd"

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรม dd ได้"

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบ FAT"

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตรูปแบบ FAT ได้"

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"ฟลอปปีถูกเมานท์อยู่\n"
"คุณต้องทำการยกเลิกการเมานท์ฟลอปปีก่อน"

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบ UFS"

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตแบบ UFS ได้"

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบลินุกซ์ (ext2)"

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตแบบลินุกซ์ (ext2) ได้"

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบมินิกซ์ (Minix)"

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตแบบมินิกซ์ (Minix) ได้"

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "ไดรฟ์ฟลอปปี้:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "หลัก (Primary)"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "รอง (Secondary)"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>เลือกไดรฟ์ของฟลอปปี</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "ขนาด:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44 เมกะไบต์"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720 กิโลไบต์"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2 เมกะไบต์"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360 กิโลไบต์"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>เลือกขนาดและความจุของแผ่นฟลอปปีของคุณได้ที่นี่</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "ระบบแฟ้ม:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"ฟลอปปี้ - K รองรับระบบแฟ้มภายใต้ลินุกซ์สามระบบคือ: แบบดอส (DOS), แบบลินุกซ์ "
"(Ext2), และแบบมินิกซ์ (Minix)"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"ฟลอปปี้ - K รองรับระบบแฟ้มภายใต้ BSD สามระบบคือ: แบบดอส (DOS), แบบ UFS, "
"และแบบลินุกซ์ (Ext2)"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "แบบดอส (DOS)"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "พบโปรแกรม mkdosfs"

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม mkdosfs การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบดอส (DOS) <b>"
"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "แบบลินุกซ์ (ext2)"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "พบโปรแกรม mke2fs"

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม mke2fs การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบลินุกซ์ (Ext2) <b>"
"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "แบบมินิกซ์ (Minix)"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "พบโปรแกรม mkfs.minix"

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม mkfs.minix การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบมินิกซ์ (Minix) <b>"
"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr ""
"ฟลอปปี้ - K รองรับระบบแฟ้มภายใต้ BSD สองระบบคือ: แบบดอส (DOS) และแบบ UFS"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "พบโปรแกรม newfs_msdos"

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม newfs_msdos การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบดอส (DOS) <b>"
"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "แบบ UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "พบโปรแกรม newfs"

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม newfs การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบ UFS <b>จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "การฟอร์แมต"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "ฟอร์แมตแบบรวดเร็ว"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>การฟอร์แมตแบบรวดเร็วจะเป็นการฟอร์แมตระดับสูงเท่านั้น "
"ซึ่งจะทำเพียงสร้างระบบแฟ้ม</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "เขียนทุกส่วนด้วยค่าศูนย์ และฟอร์แมตแบบรวดเร็ว"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>จะเป็นการลบข้อมูลออกจากแผ่นฟลอปปีและเขียนค่าศูนย์ลงไปในพื้นที่ "
"จากนั้นจึงสร้างระบบแฟ้ม</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "ฟอร์แมตเต็มรูปแบบ"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"การฟอร์แมตเต็มรูปแบบจะทำได้ทั้งแบบฟอร์แมตระดับต่ำ และฟอร์แมตระดับสูง "
"ซึ่งจะมีการลบข้อมูลทั้งหมดที่อยู่ในแผ่นดิสก์ทิ้ง"

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "พบโปรแกรม fdformat"

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม fdformat การฟอร์แมตแผ่นเต็มรูปแบบ<b>จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "พบโปรแกรม dd"

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม dd การฟอร์แมตโดยการเขียนค่าศูนย์ทับ<b>"
"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้อง"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้มีการตรวจสอบความถูกต้องของแผ่นหลังจากทำการ"
"ฟอร์แมตเรียบร้อยแล้ว "
"หากเลือกฟอร์แมตเป็นแบบเต็มรูปแบบจะทำให้มีการตรวจสอบแผ่นสองครั้ง</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "ชื่อของแผ่น:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการกำหนดชื่อให้กับแผ่นดิสก์ แต่ในรูปแบบมินิกซ์ (Minix) "
"จะไม่รองรับการตั้งชื่อให้แผ่น</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "MY DISK"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>นี่เป็นชื่อของแผ่นโดยมีความยาวของชื่อได้ 11 ตัวอักษรตามข้อจำกัดของระบบดอส "
"แต่ชื่อแผ่นนี้จะไม่สามารถใช้งานได้กับระบบมินิกซ์</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "ฟอร์แมต"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>คลิ้กเพื่อเริ่มทำการฟอร์แมตที่นี่</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>นี่เป็นกล่องแสดงสถานะ โดยใช้แสดงข้อความผิดพลาด</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>แสดงความคืบหน้าของการฟอร์แมต</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"ฟลอปปี้ - K ไม่พบโปรแกรมต่าง ๆ ที่ต้องใช้งานในการสร้างระบบแฟ้ม "
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรม"
"<br>"
"<br>บันทึกการทำงาน:"

#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปีของ KDE"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"การทำการฟอร์แมตด้วยระบบ BSD บนอุปกรณ์ที่กำหนดมาจะฟอร์แมตได้ในรูปแบบ UFS "
"เท่านั้น"

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>การฟอร์แมตจะมีการลบข้อมูลทั้งหมดในแผ่นดิสก์: <br /><b>%1</b> <br />"
"(โปรดตรวจสอบด้วยว่าชื่ออุปกรณ์ถูกต้องหรือไม่)<br "
"/>คุณแน่ใจว่าต้องการจะฟอร์แมตจริงหรือไม่ ?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "ฟอร์แมตหรือไม่ ?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"การฟอร์แมตจะมีการลบข้อมูลทั้งหมดในแผ่นดิสก์\n"
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะฟอร์แมตจริงหรือไม่ ?"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"