summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kghostview.po
blob: 4b3e1e3686ebf1faef03dda865da8b80759f6a2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
# translation of kghostview.po to
# translation of kghostview.po to
# translation of kghostview.po to Turkish
# Türkçe
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yıldırım Karslıoğlu <ykarslioglu@superonline.com>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:41+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Onur Küçük"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Belge Bilgileri"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Belge başlığı:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Yayım tarihi:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Tümünü Yoksay"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC bilgileri"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC Uyarıları"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC Hatası"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "%1. satırda:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC belgelerindeki satırların 255 karakterden az olması gereklidir."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Sayfaya Git"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Sayfa:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Sayfa 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Sayfa: %1 / %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Sayfa %1 (%2 of %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript Mesajları"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Belge &Bilgisi"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Şimdiki Sayfayı İşaretle"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "&Tüm Sayfaları İşaretle"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Çi&ft Sayfaları İşaretle"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "T&ek Sayfaları İşaretle"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "S&ayfa İşaretlerini Göster/Gizle"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "Sayfa İşaretlerini &Kaldır"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Yönelim"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "Sayfa &Boyutu"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "Titreme &Kapalı"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Başaşağı"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Deniz Manzarası"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "Sayfa &Genişliğine Sığdır"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&Ekrana Uydur"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Önceki Sayfa"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Belgede önceki sayfaya gider"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Belgede sonraki sayfaya gider"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Belgede ilk sayfaya gider"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Belgede son sayfaya gider"

#: kgv_view.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Read Up"
msgstr "Yukarı Doğru Oku"

#: kgv_view.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Read Down"
msgstr "Aşağı Doğru Oku"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Kaydı&rma Çubuklarını Göster"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Kaydı&rma Çubuklarını Gizle"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "Dos&ya İzle"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "&Sayfa Listesini Göster"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "&Sayfa Listesini Gizle"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Sayfa Etiket&lerini Göster"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Sayfa Etiket&lerini Gizle"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Otomatik "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Postscript (.ps, .eps) ve Portable Document Format (.pdf) dosya görüntüleyicisi"

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView Postscript ve PDF dosyaları görüntüler, yazdırır ve kaydeder.\n"
"Tim Theisen'in orjinal çalşıması üzerinde temellenmiştir."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Şimdiki geliştirici"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Geliştirici 1999-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Maintainer 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "İlk yazarı"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Kabuk için temel"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Kparts'a geçit"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "İletişim kutuları"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "GSView DSC yardım için."

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Derlenirken bir hata oluştu. "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>Görünüm hatalar içerebilir. "
"<br>AlttakilerGhostscript tarafından alınan size yardımcı olabilecek hata "
"mesajlarıdır (<nobr><strong>%2</strong></nobr>).</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"Gs sürümünüz (sürüm %1) çok eski, ve çözümlenemeyecek güvenlik açıkları mevcut. "
"Lütfen yeni bir sürüme yükseltin. KGhostView çalıştırmayı denemeye\n"
"devam edecek fakat dosyaların tamamını gösteremeyebilir.\n"
"Sürüm %2 sisteminize uygun, yeni sürüm daha iyi çalışabilir."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "Ghostscript Yapılandırması"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> açılamadı: Dosya bulunamadı.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> açılamadı. Yeterli izniniz yok.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı: %1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%2</strong> tipindeki <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
"dosyası açılamıyor.KGhostview sadece Postscript (.ps, .eps) ve (.pdf) dosyaları "
"yükleyebilir.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Dosya açılamadı <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> dosyası açılırken hata oluştu</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>: dosyası açılırken hata oluştu: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Yazdır: %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"Yazdırılacak sayfalar listesi boş olduğundan yazdırma işlemi başarısız oldu."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Yazdırma Hatası"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Yazma başarısız:</strong> "
"<br>PostScript'e dönüştürülemedi</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Azamileştir"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Tam Ekran Seçenekleri"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Standart girdi açılamadı: %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tüm Belgeler\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Dosyaları\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Dosyaları\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|EPS dosyası\n"
"*|Tüm Dosyalar"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr "Ghostscript başlatılamadı."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "%1 hata kodu ile çıktı."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "İşlem sonlandırıldı veya kapatıldı."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Ghostscript'i Yapılandır"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Açılacak sayfa. Örneğin üçüncü sayfayı açmak için '-page=3' kullanın. Sayfa "
"mevcut değilse, başka sayfa gösterilebilir"

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Görünümü büyütme"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"Gösterilen resmin biçimi. Biçimler için aşağıdaki komutları kullanbilirsiniz: "
"otomatik için \"auto\", portre için \"portrait\", yerçekimi için \"landscape\", "
"üstü altına için \"upsidedown\" veya deniz çekimi için \"seascape\""

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "Biçime denk=portre"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "Biçime denk=yer çekimi"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "Biçime denk=üstü altına"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "Biçime denk=deniz çekimi"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Açılacak yer"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "Yazdırılacak sayfaları seçmek için bu seçenek kutusunu kullanın."

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Ana Araç Çubuğu"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Yazıtipleri ve resimler için yumuşatmayı etkinleştir"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"Yazıtipi yumuşatması sonucun daha iyi görünmesini sağlar, fakat görüntüleme "
"süresini artırır"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&Platform yazıtipleri kullan"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&Ghostscript mesajlarını ayrı bir pencerede göster"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript basit bir derleyicidir (resmi çizen program)"
"<br>\n"
"Problem olduğunda hata mesajlarını görmek isteyebilirsiniz"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Tek renk"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Siyah beyaz"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Renkli"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Otomat&ik Yapılandır"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Yorumlayıcı:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr "Ghostscript basit derleyicidir (çizen program)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(sistemdeki gs sürümü: %1)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "&Non-antialiasing argümanları:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "&Yazıtipi yumuşatma argümanları:"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Yazıtipi yumuşatması kullanılması."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"Yazıtipi yumuşatması sonucun daha iyi görünmesini sağlar, fakat görüntüleme "
"süresini artırır"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Ghostscript mesajları içeren bir pencere görüntülenmesi"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"Ghostscript mesajları içeren bir pencere görüntülenmesi. Gördüğünüz dosyalar "
"hakkında daha fazla bilgi edinmenizi sağlar. Hata oluşması durumunda bu "
"seçeneğe bakılmaksızın bir pencere açılacaktır."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Platform Yazıtipleri Kullan"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Sayfa listesinin görüntülenmesi"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Sayı yerine sayfa isimlerinin görüntülenmesi"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"Bazen sayfa listesinde kullanılmak üzere sayfa isimleri ile ilgili olarak "
"sayıların yanında başka bilgi de bulunur. Çoğunlukla bu bilgi bir başka "
"numaralama sistemidir. Genelde ilk bir kaç sayfa roma sayıları (i, ii, iii, iv "
"...) kullanır, asıl içerik başladığında ise birden başlayarak arapça (1, 2, 3 "
"...) sayılar kullanır."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "Sayfalar çok büyük olduğunda kaydırma çubuğunun gösterilmesi"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Dosya İzle"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr "Açık ise disk üzerindeki dosya her değiştiğinde tekrar yüklenecek"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "Kullanılacak ghostscript yorumlayıcısı"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Kghostview kendi başına belgeyi göstermez, bu iş için ghostscript kullanır ve "
"sistemde bulunmasına ihtiyaç duyar. Buradan kullanılacak ghostscript "
"yorumlayıcıyı seçebilirsiniz."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Yazıtipi yumuşatması aktif olan ghostscript argümanları"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Kullandığınız ghostscript sürümü"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Kullandığınız ghostscript sürümü. Normal koşullarda otomatik olarak tanındığı "
"için değiştirmenize gerek yoktur."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Bu dahili bir ayardır"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Büyütme"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "O&rtam"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"