summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kppplogview.po
blob: f0fdc595e244d611f115a4b638d5ca1e7a7aae08 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# translation of kppplogview.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gokcen Ogutcu <gokceno@biker.gen.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:54+0300\n"
"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"

#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Bir metin dosyasına aktar. Ayraç olarak virgül kullanılır."
"<p> </p><i>KSpread</i> benzeri bir program ile bu dosya açılabilir."

#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Bir HTML sayfası olarak kaydet. "
"<p> </p> Bu dosya daha sonra bir İnternet tarayıcı yardımıyla görüntülenebilir."

#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP Günlüğü Aktarma Sihirbazı"

#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Mümkün olan çıktı biçimleriyle birlikte listele"

#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lütfen sol taraftan bir çıktı biçimi seçin.</b></qt>"

#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Dosya Türü Seçimi"

#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya Adı:"

#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Dosya seçilmedi]"

#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Dosya Seç..."

#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Dışa aktarılacak çıktı dosyasını ismini seçiniz"

#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Dosya Adının Seçimi"

#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Dosya Biçimi"

#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Lütfen Dosya Seçin"

#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 için bağlantı günlüğü"

#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Kayıt dosyaları yükleniyor"

#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP kayıt göstericisi"

#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPPP modunda çalıştır"

#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "kPPP Kayıt Göstericisi"

#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Aylık Günlük"

#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP Geliştiricileri"

#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"

#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"

#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1sa %2dk %3sn"

#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"

#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Gün"

#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Başlangıç:"

#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Bitiş:"

#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Süre"

#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Ücretler"

#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Gelen Bayt"

#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Giden Bayt"

#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Tüm Bağlantılar"

#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Geçen Ay"

#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "G&elecek Ay"

#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Bu Ay"

#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Aktar..."

#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "İstatistikler:"

#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "yok"

#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "Seçim (%n bağlantı)"

#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n bağlantı"

#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Aylık tahminler"

#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı"

#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı yok"

#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Bu isimde bir dosya var."

#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"

#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&zerine yaz"

#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Bu dosya açılırken bir hata oluştu"

#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Aylık tahminler (%1)"

#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Bu dosyaya yazmaya çalışırken bir hata oluştu."